"recevoir des communications" - Translation from French to Arabic

    • تلقي بلاغات
        
    • تلقي البلاغات
        
    • تلقي الرسائل
        
    • تلقي الشكاوى
        
    • تلقي رسائل
        
    • مناهضة التعذيب قبول الشكاوى
        
    • تتلقى رسائل
        
    • تلقي المراسلات
        
    • تلقّي رسائل
        
    • يتلقى رسائل
        
    • وتلقي اﻹشعارات
        
    • يتلقى بلاغات
        
    • بتلقي البلاغات
        
    • بتسلّم البلاغات
        
    • لتلقي البلاغات
        
    Pendant l'exercice biennal 2014-2015, le Comité devrait commencer à recevoir des communications. UN 11 - يتوقع أن تبدأ اللجنة، خلال فترة السنتين 2014-2015، في تلقي بلاغات.
    3. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des communications selon lesquelles des sentences de mort étaient prononcées à l'issue de procès non conformes aux garanties minimales établies par les normes internationales. UN 3- واصلت المقررة الخاصة تلقي بلاغات فيما يتعلق بمحاكمات أسفرت عن صدور أحكام بالإعدام تقصر عن بلوغ الحد الأدنى من الضمانات بموجب المعايير الدولية.
    À ce jour, 147 États y sont parties, dont 64 seulement ont fait la déclaration au titre de l'article 22 par laquelle ils reconnaissent que le Comité contre la torture est compétent pour recevoir des communications individuelles. UN وهي تضم، حتى تاريخه 147 دولة طرفا لم يصدر سوى عن 64 منها فقط الإعلان بموجب المادة 22 التي تعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي البلاغات الفردية.
    23. La Mission a pour mandat de " recevoir des communications " se rapportant à des violations présumées des droits de l'homme commises par des individus ou des groupes quelconques. UN ٢٣ - البعثة مكلفة ﺑ " تلقي الرسائل " فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان من أي فرد أو مجموعة.
    Le Guatemala envisage de reconnaître la compétence du Comité pour recevoir des communications individuelles et inter-États, conformément aux articles 31 et 32, respectivement, de la Convention. UN وستنظر غواتيمالا في الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى الفردية وما بين الدول، عملاً بالمادتين 31 و 32 على التوالي من الاتفاقية.
    Le Comité continue à recevoir des communications des États concernant l'application des mesures précitées. UN وتواصل اللجنة تلقي رسائل من دول بشأن تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه.
    Il faut souligner l'importance des projets de protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui visent à accorder aux Comités respectifs la possibilité de recevoir des communications individuelles. UN وينبغي الإشارة إلى أهمية مشروعي البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وباتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واللذين يرميان إلى تمكين اللجنتين، كل منهما فيما يخصه، من تلقي بلاغات فردية.
    13. Le Comité constate que l'Albanie n'a pas encore fait les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention, par lesquelles elle reconnaîtrait la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant d'États parties et de particuliers. UN 13- وتلاحظ اللجنة أن ألبانيا لم تصدر بعد الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 76 و77 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف والأفراد.
    À l'heure actuelle, seuls 54 États parties ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles est sous-utilisée. UN وفي الوقت الحاضر، لم تقم سوى 54 دولة من الدول الأطراف بإصدار الإعلان الاختياري الذي يعترف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات في إطار المادة 14 من الاتفاقية، ونتيجة لذلك فإن الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية ما زال ناقص الاستخدام.
    16. Le Comité constate que l'Azerbaïdjan n'a pas encore fait les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention, en vertu desquelles les États parties reconnaissent la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant d'États parties ou de particuliers. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن أذربيجان لم تصدر بعد الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف ومن الأفراد.
    À l'heure actuelle 147 États en sont parties, dont 64 seulement ont fait la déclaration prévue à l'article 22 en vue de reconnaître la compétence du Comité contre la torture pour recevoir des communications émanant de particuliers. UN وهي تضم، حتى تاريخه 147 دولة طرفا لم يصدر سوى عن 64 منها فقط الإعلان بموجب المادة 22 التي تعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي البلاغات الفردية.
    À l'heure actuelle 147 États en sont parties, dont 64 seulement ont fait la déclaration prévue à l'article 22 en vue de reconnaître la compétence du Comité contre la torture pour recevoir des communications émanant de particuliers. UN وهي تضم، حتى تاريخه 147 دولة طرفا لم يصدر سوى عن 64 منها فقط الإعلان بموجب المادة 22 التي تعترف باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقي البلاغات الفردية.
    En tant qu'État partie à tous les instruments internationaux des droits de l'homme, le Mexique reconnaît la compétence de tous les organes de surveillance existants, y compris leur habilité à recevoir des communications émanant de particuliers. UN تعترف المكسيك، بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، باختصاص جميع هيئات الرصد الموجودة، بما في ذلك وظيفة هذه الهيئات في تلقي البلاغات الفردية.
    Par exemple, 53 États parties seulement ont appliqué la Déclaration facultative, reconnaissant la compétence du Comité lorsqu'il s'agit de recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, par la suite, les procédures de communications individuelles restent sous-utilisées. UN فعلى سبيل المثال، لم تصدر سوى 53 دولة من الدول الأطراف الإعلان الاختياري الذي يعترف باختصاص اللجنة في تلقي الرسائل بموجب المادة 14 من الاتفاقية وكانت من نتيجة ذلك قلة استخدام الإجراء المتعلق بالرسائل الواردة من الأفراد.
    173. Il est noté avec satisfaction que l'État partie a fait, au titre du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention, une déclaration par laquelle il a reconnu la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant de personnes. UN ١٧٣ - ويُلاحظ مع الارتياح أن الدولة الطرف قد أصدرت اﻹعلان، بمقتضى الفقرة ١ من المادة ١٤ من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي الرسائل المقدمة من اﻷفراد.
    Le Monténégro a indiqué qu'il avait ratifié la Convention le 22 juin 2011 et accepté la compétence du Comité pour recevoir des communications individuelles et inter-États, conformément aux articles 31 et 32, respectivement, de la Convention. UN رد الجبل الأسود بأنه صدّق على الاتفاقية في 22 حزيران/يونيه 2011 وقبل اختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى الفردية وما بين الدول وفق المادتين 31 و 32 على التوالي من الاتفاقية.
    6. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 26162 de novembre 2006, par laquelle l'État partie reconnaît la compétence du Comité pour recevoir des communications de particuliers au titre de l'article 14 de la Convention. UN 6- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لاعتماد القانون رقم 26162 في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، الذي تعترف الدولة الطرف بموجبه باختصاص اللجنة في تلقي رسائل الأفراد بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Nous rappelons aux États qui ont reconnu la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant de particuliers qu'ils sont tenus de coopérer avec celui-ci à l'application pleine et entière de la procédure de recours individuel. UN ونذكِّر الدول، التي قبلت بولاية لجنة مناهضة التعذيب قبول الشكاوى المقدمة من الأفراد، بأنها ملزمة بالتعاون مع اللجنة في تطبيق إجراءات شكاوى الأفراد وإنفاذها إنفاذا كاملا.
    La Commission voudra peut-être indiquer les sources dont elle souhaite recevoir des communications. UN 57 - قد تود اللجنة أن تنظر في تحديد المصادر التي تود أن تتلقى رسائل منها.
    Ce droit ne découle pas de la simple application des termes < < droit ... de recevoir ... des informations > > qui, au paragraphe 2, expriment le droit, plus strictement protégé, de recevoir des communications données volontairement. UN ولا ينبع هذا الحق من مجرد تطبيق عبارة " الحق ... [في] تلقي [المعلومات] " الواردة في نص الفقرة 2 من المادة 19، التي تعبر عن الحق في تلقي المراسلات الطوعية المحمي على نحو أشد صرامة().
    En janvier 2008, le Gouvernement a reconnu que le Comité contre la torture était compétent pour recevoir des communications individuelles. UN واعترفت حكومتها في سنة 2008 باختصاص لجنة مناهضة التعذيب في تلقّي رسائل من أفراد.
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir des communications faisant état de craintes relatives à l'administration de la justice. UN وما زال المقرر الخاص يتلقى رسائل تتعلق بهواجس فيما يتصل بإقامة العدل.
    f) Le nom, l'adresse et les autres coordonnées de l'individu ou des individus au Kosovo autorisés à représenter l'organisation et à recevoir des communications officielles et des demandes d'information. UN )و( اسم الفرد أو اﻷفراد المأذون لهم بتمثيل المنظمة في كوسوفو وتلقي اﻹشعارات والاستفسارات الرسمية وعناوين أولئك اﻷفراد وغير ذلك من المعلومات اللازمة للاتصال بهم.
    216. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir des communications faisant état de violations, dans plusieurs pays, des droits et libertés des sectes et autres communautés similaires ou assimilables. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى بلاغات تصف انتهاكات حقوق وحريات الطوائف والجماعات الدينية المماثلة أو الشبيهة في عدد من البلدان.
    La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation tendant à faire une déclaration par laquelle elle reconnaîtrait la compétence du Comité contre la torture pour recevoir des communications. UN لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقديم إعلان تقر فيه باختصاص لجنة مناهضة التعذيب بتلقي البلاغات.
    En avril 2006, 47 États parties avaient reconnu la compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, au titre de l'article 14 de la Convention, pour recevoir des communications émanant de particuliers. UN وحتى نيسان/أبريل 2006، كانت 47 دولة قد قبلت اختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري بتسلّم البلاغات الفردية، طبقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Il a tenu des réunions séparées avec des représentants de communautés autochtones pour recevoir des communications lors des sessions annuelles tant de l'Instance permanente que du Mécanisme d'experts. UN وعقد اجتماعات منفصلة مع ممثلي الشعوب الأصلية لتلقي البلاغات أثناء الدورات السنوية للمنتدى الدائم وآلية الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more