"recherches effectuées" - Translation from French to Arabic

    • البحوث التي أجريت
        
    • للبحث الجاري
        
    • البحث الذي أجري
        
    • الأبحاث التي أجريت
        
    • بحث أجري
        
    • عملية البحث التي أجريت
        
    • فيها بحوث
        
    • بحوث أجريت
        
    • بحوث أُجريت
        
    Les résultats des recherches effectuées dans les domaines susmentionnés ont été examinés dans le cadre de ces deux conférences. UN ونُوقِشت في المؤتمرين المذكورين نتائج البحوث التي أجريت في المجالات المذكورة أعلاه.
    Il ressort clairement des recherches effectuées pour établir ce rapport que le système des concessions a échoué et doit être réévalué. UN ويتبين من البحوث التي أجريت لإعداد هذا التقرير، أن نظام الامتيازات قد فشل، وإنه ينبغي إعادة النظر فيه.
    2. Les grandes orientations dégagées par la CNUCED ont été prises comme point de départ et il a été tenu compte des recherches effectuées dans d'autres organismes. UN ٢- ويعتمد التقرير على البحوث التي أجريت في اﻷونكتاد بشأن السياسات، ويأخذ العمل المنجز في محافل أخرى في الاعتبار.
    ii) Vérifier l'intérêt et la faisabilité scientifique et technique des recherches effectuées en application des programmes d'action exécutés au titre de la Convention. UN `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية.
    Les recherches effectuées durant l’élaboration du présent rapport n’ont permis de déceler aucun fait laissant entendre que le commandant des FPNU se serait entendu avec le général Mladić au sujet de la libération des otages ou de l’arrêt des frappes aériennes contre les Serbes. UN ولم يسفر البحث الذي أجري أثناء إعداد هذا التقرير عن أي حقائق تشير إلى أن قائد القوة دخل في اتفاق مع الجنرال ملاديتش بشأن اﻹفراج عن الرهائن أو بشأن وقف استخدام القوة الجوية ضد الصرب.
    Cependant, l'Arabie saoudite note aussi que les recherches effectuées en 1992 n'ont pas réussi à mettre en évidence la présence de pétrole sur le fond de la mer. UN بيد أن المملكة العربية السعودية تلاحظ أيضا أن الأبحاث التي أجريت في عام 1992 أخفقت في الوصول إلى النفط الغارق.
    Ainsi, les recherches effectuées auprès des étudiants ont montré que ceux-ci faisaient d'une vie familiale structurée leur grande priorité. UN فعلى سبيل المثال، أشار بحث أجري بين الطلبة أن حياة المشاركة المنظمة )اﻷسرة( تحتل المرتبة اﻷولى في أولوياتهم.
    Les recherches effectuées par les siens pour le retrouver sont restées sans suite. UN ولم تلق عملية البحث التي أجريت من جانب أقاربه لمعرفة مكانه أي نجاح.
    Pour y parvenir, il faut élaborer des programmes consacrés aux questions nouvelles et critiques au moment où elles apparaissent et se doter de stratégies de plaidoyer exploitant les résultats des recherches effectuées tant par l’Institut lui-même que par d’autres établissements de recherche. UN وسيتحقق هذا عن طريق تركيز البرمجة على القضايا الحرجة الجديدة والناشئة ومن خلال الدعوة الاستراتيجية استنادا إلى نتائج بحوثه الخاصة ونتائج البحوث التي أجريت في مؤسسات أخرى.
    13. Les communications reçues soulignent la nécessité, lors de la définition des priorités, de déterminer dans quelle mesure les recherches effectuées ont permis de remédier aux problèmes concrets sur le terrain. UN ٣١- وقد أشير في الاقتراحات المقدﱠمة إلى أنه يلزم في عملية تحديد اﻷولويات تقدير مدى استطاعة البحوث التي أجريت معالجة المشاكل الفعلية على أرض الواقع.
    Des recherches effectuées en Russie et dans d'autres pays montrent que les forêts des zones tempérées et septentrionales sont des puits de gaz carbonique. UN ويتضح من البحوث التي أجريت في روسيا وأماكن أخرى أن الغابات في خطوط العرض المتوسطة والشمالية تعتبر بالوعات لثاني أكسيد الكربون الغازي.
    À ce propos, les recherches effectuées jusqu'ici révèlent que la dimension raciale est un fait indéniable dans la discrimination dans le système de justice pénale. UN 16- وفي هذا الصدد، أظهرت البحوث التي أجريت حتى الآن عدم إمكانية إنكار البعد العرقي في التمييز القائم في نظام العدالة الجنائية.
    Par principe, les particuliers, les organisations et les pays en développement devraient avoir accès gratuitement aux données et aux conclusions émanant des recherches effectuées sur leur propre territoire, y compris celles détenues par d'autres pays ou des organismes internationaux. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون اﻷفراد والمنظمات والبلدان النامية قادرين على الوصول، دون تكلفة، الى البيانات والاستنتاجات التي أفضت اليها البحوث التي أجريت في تلك البلدان، بما في ذلك البيانات والاستنتاجات التي توجد لدى بلدان أخرى أو وكالات دولية.
    Par principe, les particuliers, les organisations et les pays en développement devraient avoir accès gratuitement aux données et aux conclusions émanant des recherches effectuées sur leur propre territoire, y compris celles détenues par d'autres pays ou des organismes internationaux. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون اﻷفراد والمنظمات والبلدان النامية قادرين على الوصول، دون تكلفة، الى البيانات والاستنتاجات التي أفضت اليها البحوث التي أجريت في تلك البلدان، بما في ذلك البيانات والاستنتاجات التي توجد لدى بلدان أخرى أو وكالات دولية.
    ii) Vérifier l'intérêt et la faisabilité scientifique et technique des recherches effectuées en application des programmes d'action exécutés au titre de la Convention. UN `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية.
    ii) Vérifier l'intérêt et la faisabilité scientifique et technique des recherches effectuées en application des programmes d'action exécutés au titre de la Convention. UN `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية.
    ii) Vérifier l'intérêt et la faisabilité scientifique et technique des recherches effectuées en application des programmes d'action exécutés au titre de la Convention. UN `٢` فحص الصلة والجدوى العلمية والتكنولوجية للبحث الجاري وفقاً لبرامج العمل المنفذة في إطار الاتفاقية.
    Cela est corroboré par les recherches effectuées en Inde sur plusieurs milliers de nouveau-nés dans la zone à radioactivité naturelle élevée se trouvant au large de la côte du Kérala. UN ويؤيد هذا الأمر البحث الذي أجري في الهند على عدة آلاف من الأطفال حديثي الولادة في المنطقة الكائنة قبالة ساحل كيرالا التي تعرضت للإشعاع بمستويات مرتفعة.
    Les variations des chiffres estimatifs du travail des enfants mis en lumière par les recherches effectuées dans le cadre du programme de coopération interinstitutions < < Comprendre le travail des enfants > > souligne bien la nécessité d'une définition clairement établie. UN وأوجه التفاوت في التقديرات المتعلقة بعمل الأطفال التي جرى تحديدها من خلال البحث الذي أجري في إطار برنامج التعاون المشترك بين الوكالات بعنوان " فهم عمل الأطفال " تسلط الضوء على ضرورة وضع تعريف راسخ لهذه الظاهرة().
    Des recherches effectuées en Inde révèlent que des femmes qui pratiquent le sexe tarifé sont incarcérées contre leur volonté dans des établissements de réadaptation gérés par le Gouvernement. UN وتكشف الأبحاث التي أجريت في الهند أن النساء المشتغلات في مجال الجنس يحتجزن رغماً عنهن في مرافق إعادة التأهيل التي تديرها الحكومة.
    Des recherches effectuées en Afrique du Sud ont montré que des programmes de police de proximité bien conçus peuvent aider à réduire le vigilantisme. UN وقد بين بحث أجري في جنوب أفريقيا أن برامج حفظ الأمن والنظام في الأحياء يمكنها، إذا ما صممت على نحو سليم، أن تساعد في الحد من تلك الأعمال().
    Les recherches effectuées par les siens pour le retrouver sont restées sans suite. UN ولم تلق عملية البحث التي أجريت من جانب أقاربه لمعرفة مكانه أي نجاح.
    Domaines dans lesquels les résultats des recherches ont été publiés ou des recherches effectuées pendant la période considérée UN المجالات التي نشرت فيها نتائج البحوث أو أجريت فيها بحوث أثناء الفترة المشمولة بالابلاغ
    Les recherches effectuées récemment montrent que la violence constitue souvent une caractéristique des relations entre adolescents. UN وتبين بحوث أجريت مؤخرا أن العنف الجنسي كثيرا ما يكون سمة لعلاقات المراهقين.
    Les recherches effectuées en vue d'établir le présent rapport indiquent que les métadonnées sont parfois limitées ou insuffisantes, ce qui restreint les possibilités de comparaison internationale. UN وأشارت بحوث أُجريت من أجل هذا الاستعراض إلى أن المعلومات في بعض هذه الحالات محدودة أو غير كافية، مما يحد من إمكانيات إجراء مقارنات على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more