"recommander au conseil de" - Translation from French to Arabic

    • أن توصي المجلس
        
    • أن توصي مجلس
        
    • التوصية بأن يتبع المجلس
        
    • أن يوصي المجلس
        
    • أن يوصي مجلس
        
    • أوصي مجلس
        
    Elle souhaitait donc recommander au Conseil de conférer à la Sous-Commission le statut de commission à part entière. UN ولذلك فقد رغبت في أن توصي المجلس بأن تنشأ اللجنة الفرعية باعتبارها لجنة مستقلة كاملة اﻷهلية.
    Dans ces conditions, la Commission a décidé de recommander au Conseil de réserver le secteur 2 pour l'Autorité. UN وعلى هذا الأساس، قررت اللجنة أن توصي المجلس بتعيين المنطقة 1 باعتبارها المنطقة المحجوزة للسلطة.
    Par conséquent, la Commission pourrait recommander au Conseil de saisir cette occasion pour clarifier la situation, dans le cadre des changements à apporter, le cas échéant, à la procédure de la Commission. UN ووفقا لذلك، قد ترغب اللجنة في أن توصي المجلس باغتنام الفرصة لتوضيح الأمور كجزء من أية تغييرات قد يُدخلها على إجراء لجنة وضع المرأة.
    3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    34. Le PRÉSIDENT dit que le Bureau a décidé de recommander au Conseil de tenir des consultations informelles en cours de session, comme il en a l'habitude, afin d'élaborer les décisions d'un commun accord. UN 34- الرئيس: قال إن المكتب قرر التوصية بأن يتبع المجلس الممارسة السابقة فيعقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة لتيسير صياغة قرارات بتوافق الآراء.
    Après examen de ce rapport et de toute autre information pertinente, le Comité peut recommander au Conseil de reclasser une organisation dans toute autre catégorie qu'il juge appropriée. UN ويجوز للجنة، بناء على نتائج دراستها للتقرير وعلى المعلومات اﻷخرى ذات الصلة، أن توصي المجلس بأية إعادة تصنيف تراها مناسبة لمركز المنظمة المعنية.
    Après avoir examiné le rapport de chaque organisation ainsi que toute autre information pertinente, le Comité peut recommander au Conseil de reclasser l'organisation en question dans toute autre catégorie qu'il juge appropriée. UN ويجوز للجنة، بناء على نتائج دراستها للتقرير، وعلى المعلومات اﻷخرى ذات الصلة، أن توصي المجلس بأية إعادة تصنيف تراها مناسبة لمركز المنظمة المعنية.
    Après avoir examiné le rapport de chaque organisation, ainsi que toute autre information pertinente, le Comité peut recommander au Conseil de reclasser l'organisation en question dans la catégorie qu'il juge appropriée. UN ويجوز للجنة، بناء على نتائج دراستها للتقرير وعلى المعلومات اﻷخرى ذات الصلة، أن توصي المجلس بأية إعادة تصنيف تراها مناسبة لمركز المنظمة المعنية.
    Il a décidé de recommander au Conseil de suspendre le statut consultatif de 94 organisations pour une période d'un an, conformément à la résolution 2008/4 du Conseil. UN وقررت أن توصي المجلس بتعليق المركز الاستشاري الذي تتمتع به 94 منظمة لمدة سنة واحدة وفقا لقرار المجلس 2008/4.
    Néanmoins, sur la base des considérations ci-dessus concernant la bathymétrie, l'abondance des nodules et la teneur en nickel, la Commission a décidé de recommander au Conseil de retenir la partie A comme secteur réservé à l'Autorité. UN لكن استنادا إلى الاعتبارات الواردة أعلاه فيما يتلعق بقياس أعماق البحر ووفرة العقيدات والمحتوى من النيكل، قررت اللجنة أن توصي المجلس بتعيين الشطر ألف قطاعا محجوزا للسلطة.
    De plus, tout en se félicitant des mesures adoptées par le Conseil eu égard à sa transparence et à ses méthodes de travail, ils ont jugé qu'elles étaient encore insuffisantes et ont invité l'Assemblée générale à recommander au Conseil de prendre d'autres mesures afin d'assurer son entière démocratisation. UN كما أنهم مع ترحيبهم باﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمــن بالنسبــة للشفافيــة وأساليــب عملــه، قــد اعتبــروا هذه اﻹجراءات لا تزال غير كافية وحثوا الجمعية العامة على أن توصي المجلس باتخاذ مزيد من التدابير لضمان تحقيق الديمقراطية الكاملة فيه.
    26. A sa 60ème séance, le 23 avril 1996, la Commission a décidé, conformément aux décisions 1994/297 et 1995/296 du Conseil économique et social, de recommander au Conseil de faire tenir la cinquante-troisième session de la Commission du 10 mars au 18 avril 1997. UN ٦٢- في الجلسة ٠٦ المعقودة في ٣٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، قررت اللجنة، وفقاً لمقرري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٩١/٧٩٢ و٥٩٩١/٦٩٢، أن توصي المجلس بعقد الدورة الثالثة والخمسين للجنة في الفترة من ٠١ آذار/مارس إلى ٨١ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. Le Comité a en outre décidé de recommander au Conseil de sécurité d'user de la disposition prévue au dernier paragraphe de l'article 60 de son règlement intérieur provisoire. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بأن يطبق أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    J'ai pu vous exposer directement et à plusieurs occasions les éléments factuels et politiques qui ont conduit le Gouvernement belge à recommander au Conseil de sécurité le retrait des troupes de la MINUAR dont la mission est devenue sans objet. UN ولقد ذكرت لكم مباشرة في عدة مناسبات الوقائع والعناصر السياسية التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى أن توصي مجلس اﻷمن بسحب قوات البعثة التي أصبحت مهمتها غير ذات مغزى.
    1. Le PRÉSIDENT dit que le Bureau a décidé de recommander au Conseil de tenir des consultations informelles en cours de session, comme il en a l'habitude, afin de faciliter l'élaboration de décisions consensuelles. UN 1- الرئيس: قال ان المكتب قرر التوصية بأن يتبع المجلس ممارسته السابقة ويعقد مشاورات غير رسمية أثناء الدورة لتيسير صياغة المقررات بتوافق الآراء.
    À l’issue d’un long travail de rédaction, le Groupe de travail a décidé de recommander au Conseil de sécurité que le Président du Conseil publie une note rédigée comme suit : UN وبعد عملية صياغة موسعة، وافق الفريق العامل على أن يوصي المجلس بأن يصدر مذكرة من رئيس المجلس بشأن المحاور التالية:
    La Fédération et d'autres organisations viennent de remettre une lettre au Secrétaire général lui demandant de recommander au Conseil de sécurité de créer un tribunal international pour le Timor oriental, car elles estiment que c'est la seule façon de réparer les graves violations des droits fondamentaux des Timorais orientaux et le mépris le plus total du droit international humanitaire. UN فقد قدم الاتحاد ومنظمات أخرى رسالة إلى الأمين العام يطلبون فيها منه أن يوصي مجلس الأمن بإنشاء محكمة دولية لتيمور الشرقية، لأنهم يعتقدون أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استدراك الانتهاكات الخطيرة لحقوق التيموريين الأساسية والاستهزاء الكامل بحقوق الإنسان الدولية.
    J'ai également indiqué que je serais prêt à recommander au Conseil de sécurité d'accueillir favorablement toute demande raisonnable faite par les parties afin que l'Organisation des Nations Unies les aide dans leurs efforts visant à mettre en oeuvre les diverses initiatives envisagées. UN وأفصحت أيضا عن أنني سأكون مستعدا ﻷن أوصي مجلس اﻷمن باتخاذ رد فعل إيجابي ﻷي طلب معقول من جانب الطرفين للحصول على مساعدة اﻷمم المتحدة في جهودهما لتنفيذ مختلف المبادرات الجاري النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more