Nous sommes heureux de voir qu'on tend à reconnaître l'existence de ces problèmes. | UN | ويسرنا حدوث بعض الاعتراف بوجود هذه المشاكل. |
Ces États ne veulent pas reconnaître l'existence de groupes armés parce qu'ils les ont armés, financés et protégés. | UN | وهذه الدول ترفض الاعتراف بوجود جماعات مسلّحة لأنها هي المسؤولة عن تسليحها وتمويلها وحمايتها. |
Le Gouvernement mauricien a décidé de ne pas reconnaître l'existence de cette prétendue zone protégée. | UN | وقد قررت حكومة موريشيوس عدم الاعتراف بوجود ما يسمى بالمنطقة المحمية البحرية. |
Il incombe aux États de modifier leurs constitutions et leurs textes de loi de façon à reconnaître l'existence de ces populations et à garantir leurs droits. | UN | ولذلك، يتوجب على الدول أن تعدل دساتيرها وتشريعاتها بحيث تعترف بوجود هؤلاء السكان وتؤمﱢن حقوقهم. |
Dans la région arabe, plusieurs pays refusaient ainsi jusqu'à il y a peu de temps de reconnaître l'existence de la pauvreté. | UN | ذلك أن العديد من البلدان في المنطقة العربية ترفض حتى وقت قريب الإقرار بوجود الفقر فيها. |
Les États doivent reconnaître l'existence d'inégalités structurelles et institutionnelles. | UN | ويجب على الدول الاعتراف بوجود أوجه إجحاف هيكلية ومؤسسية. |
Le Gouvernement des États-Unis a même refusé de reconnaître l'existence d'un problème concernant le statut colonial de Porto Rico. | UN | وقد رفضت حكومة الولايات المتحدة مجرد الاعتراف بوجود مشكلة فيما يتعلق بمركز بورتوريكو كمستعمرة. |
Il arrive même que les autorités nationales ne veuillent pas reconnaître l'existence de personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | بل إن السلطات الوطنية قد تكون راغبة عن الاعتراف بوجود المشردين داخلياً. |
Il est impossible de reconnaître l’existence des Palestiniens et leurs droits légitimes en refusant en même temps d’accepter leur droit à l’autodétermination. | UN | وقال إن من المستحيل الاعتراف بوجود الفلسطينيين وبحقوقهم المشروعة مع رفض قبول حقهم في تقرير المصير. |
En tout cas, il faut d'abord reconnaître l'existence du problème pour pouvoir le résoudre. | UN | وقال إنه أيا كان السبب فإنه لا بد من الاعتراف بوجود المشكلة قبل البحث عن حل لها. |
À cette fin, il importait de reconnaître l'existence et d'apprécier la valeur du droit coutumier. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من الاعتراف بوجود القانون العرفي وتقدير قيمته. |
La question se compliquait dans le cas des conflits non internationaux lorsque les États étaient réticents à reconnaître l'existence d'un conflit interne. | UN | ولاحظت أن هذه القضية معقدة في سياق النـزاعات غير الدولية عند إحجام الدول عن الاعتراف بوجود نزاع داخلي. |
reconnaître l'existence des victimes de génocide, c'est reconnaître aussi l'existence des génocidaires. | UN | الاعتراف بضحايا الإبادة الجماعية والإعراب عن الاحترام لهم يعني أيضا الاعتراف بوجود المرتكبين. |
Il faut toutefois reconnaître l'existence de coûts d'opportunité dans ce domaine. | UN | لكن لا بد من الاعتراف بوجود تكاليف بديلة. |
Il est en effet impossible de reconnaître l'existence du peuple palestinien et de ses droits légitimes sans reconnaître son droit à l'autodétermination. | UN | ولا يمكن في الواقع الاعتراف بوجود شعب فلسطيني وبحقوقه المشروعة دون الاعتراف بحقه في تقرير المصير. |
Autrement dit, reconnaître l'existence et les droits d'une minorité ne signifie pas qu'il faille reconnaître ses exigences territoriales. | UN | وفسر ذلك بقوله إن الاعتراف بوجود وحقوق أقلية ما لا يعني أنه يجب الاعتراف بمطالباتها اﻹقليمية. |
Plus nombreux seront les États à reconnaître l'existence de tels crimes, plus rapides seront l'adoption et la mise en oeuvre du code. | UN | وكلما ازداد عدد الدول التي تعترف بوجود هذه الجرائم، كلما كان اعتماد المدونة وتنفيذها أسرع. |
Lors de ces entretiens, il est apparu clairement que le Gouvernement a commencé à reconnaître l'existence de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales au Kenya, ainsi que la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour combattre le phénomène. | UN | واتضح من تلك المناقشات أن الحكومة بدأت تعترف بوجود استغلال جنسي ﻷغراض تجارية في كينيا وكذلك بضرورة اتخاذ تدابير فورية لمكافحة تلك الظاهرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître l'existence de la minorité amazighe et d'envisager d'accorder un statut juridique à la langue amazighe afin de garantir la mise en œuvre des droits reconnus à l'article 15 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بوجود الأقلية الأمازيغية، وأن تنظر في منح مركز قانوني للغة الأمازيغية إعمالاً للحقوق المعترف بها في المادة 15 من العهد. |
La République argentine estime bien avisé de reconnaître l'existence d'une catégorie de violations particulièrement graves des obligations essentielles d'un État envers la communauté internationale dans son ensemble, qui aille au-delà de la terminologie adoptée. | UN | أيدت جمهورية الأرجنتين الحاجة إلى الإقرار بوجود فئة من الانتهاكات الجسيمة بوجه خاص ترتكبها الدولة لالتزاماتها الأساسية تجاه المجتمع الدولي ككل، بما يتجاوز نطاق المصطلحات المعتمدة. |
53. La délégation a refusé de reconnaître l'existence de problèmes liés aux droits des femmes soulevés à la question 18 de la liste des points à traiter. | UN | 53- وكان الوفد قد رفض التسليم بوجود مشاكل تتعلق بحقوق المرأة تمت إثارتها في السؤال 18 من قائمة القضايا. |
reconnaître l'existence du racisme était le premier pas à faire pour pouvoir réparer les erreurs du passé et lutter contre les préjugés racistes contemporains. | UN | والاعتراف بوجود العنصرية هو الخطوة الأولى نحو تصحيح أخطاء الماضي ومكافحة التحيز العنصري المعاصر. |
Le premier pas vers une amélioration quelconque de la condition des enfants est une volonté de reconnaître l'existence des problèmes et celle d'en parler. | UN | وإن أول خطوة نحو أي تحسين في حالة اﻷطفال هي الاستعداد للاعتراف بوجود مشاكل والاستعداد لمناقشتها. |
Il importe néanmoins de reconnaître l'existence de certains obstacles qui pourraient compromettre son application effective. Ces obstacles sont notamment les suivants : | UN | إلا أنه من الضروري أن نعترف بوجود بعض المعوقات التي قد تهدد التطبيق الفعال للمادة 12 ومن هذه المعوقات نذكر ما يلي: |