"reconnaître l'existence" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراف بوجود
        
    • تعترف بوجود
        
    • الإقرار بوجود
        
    • التسليم بوجود
        
    • والاعتراف بوجود
        
    • للاعتراف بوجود
        
    • نعترف بوجود
        
    Nous sommes heureux de voir qu'on tend à reconnaître l'existence de ces problèmes. UN ويسرنا حدوث بعض الاعتراف بوجود هذه المشاكل.
    Ces États ne veulent pas reconnaître l'existence de groupes armés parce qu'ils les ont armés, financés et protégés. UN وهذه الدول ترفض الاعتراف بوجود جماعات مسلّحة لأنها هي المسؤولة عن تسليحها وتمويلها وحمايتها.
    Le Gouvernement mauricien a décidé de ne pas reconnaître l'existence de cette prétendue zone protégée. UN وقد قررت حكومة موريشيوس عدم الاعتراف بوجود ما يسمى بالمنطقة المحمية البحرية.
    Il incombe aux États de modifier leurs constitutions et leurs textes de loi de façon à reconnaître l'existence de ces populations et à garantir leurs droits. UN ولذلك، يتوجب على الدول أن تعدل دساتيرها وتشريعاتها بحيث تعترف بوجود هؤلاء السكان وتؤمﱢن حقوقهم.
    Dans la région arabe, plusieurs pays refusaient ainsi jusqu'à il y a peu de temps de reconnaître l'existence de la pauvreté. UN ذلك أن العديد من البلدان في المنطقة العربية ترفض حتى وقت قريب الإقرار بوجود الفقر فيها.
    Les États doivent reconnaître l'existence d'inégalités structurelles et institutionnelles. UN ويجب على الدول الاعتراف بوجود أوجه إجحاف هيكلية ومؤسسية.
    Le Gouvernement des États-Unis a même refusé de reconnaître l'existence d'un problème concernant le statut colonial de Porto Rico. UN وقد رفضت حكومة الولايات المتحدة مجرد الاعتراف بوجود مشكلة فيما يتعلق بمركز بورتوريكو كمستعمرة.
    Il arrive même que les autorités nationales ne veuillent pas reconnaître l'existence de personnes déplacées dans leur propre pays. UN بل إن السلطات الوطنية قد تكون راغبة عن الاعتراف بوجود المشردين داخلياً.
    Il est impossible de reconnaître l’existence des Palestiniens et leurs droits légitimes en refusant en même temps d’accepter leur droit à l’autodétermination. UN وقال إن من المستحيل الاعتراف بوجود الفلسطينيين وبحقوقهم المشروعة مع رفض قبول حقهم في تقرير المصير.
    En tout cas, il faut d'abord reconnaître l'existence du problème pour pouvoir le résoudre. UN وقال إنه أيا كان السبب فإنه لا بد من الاعتراف بوجود المشكلة قبل البحث عن حل لها.
    À cette fin, il importait de reconnaître l'existence et d'apprécier la valeur du droit coutumier. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من الاعتراف بوجود القانون العرفي وتقدير قيمته.
    La question se compliquait dans le cas des conflits non internationaux lorsque les États étaient réticents à reconnaître l'existence d'un conflit interne. UN ولاحظت أن هذه القضية معقدة في سياق النـزاعات غير الدولية عند إحجام الدول عن الاعتراف بوجود نزاع داخلي.
    reconnaître l'existence des victimes de génocide, c'est reconnaître aussi l'existence des génocidaires. UN الاعتراف بضحايا الإبادة الجماعية والإعراب عن الاحترام لهم يعني أيضا الاعتراف بوجود المرتكبين.
    Il faut toutefois reconnaître l'existence de coûts d'opportunité dans ce domaine. UN لكن لا بد من الاعتراف بوجود تكاليف بديلة.
    Il est en effet impossible de reconnaître l'existence du peuple palestinien et de ses droits légitimes sans reconnaître son droit à l'autodétermination. UN ولا يمكن في الواقع الاعتراف بوجود شعب فلسطيني وبحقوقه المشروعة دون الاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    Autrement dit, reconnaître l'existence et les droits d'une minorité ne signifie pas qu'il faille reconnaître ses exigences territoriales. UN وفسر ذلك بقوله إن الاعتراف بوجود وحقوق أقلية ما لا يعني أنه يجب الاعتراف بمطالباتها اﻹقليمية.
    Plus nombreux seront les États à reconnaître l'existence de tels crimes, plus rapides seront l'adoption et la mise en oeuvre du code. UN وكلما ازداد عدد الدول التي تعترف بوجود هذه الجرائم، كلما كان اعتماد المدونة وتنفيذها أسرع.
    Lors de ces entretiens, il est apparu clairement que le Gouvernement a commencé à reconnaître l'existence de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales au Kenya, ainsi que la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour combattre le phénomène. UN واتضح من تلك المناقشات أن الحكومة بدأت تعترف بوجود استغلال جنسي ﻷغراض تجارية في كينيا وكذلك بضرورة اتخاذ تدابير فورية لمكافحة تلك الظاهرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître l'existence de la minorité amazighe et d'envisager d'accorder un statut juridique à la langue amazighe afin de garantir la mise en œuvre des droits reconnus à l'article 15 du Pacte. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بوجود الأقلية الأمازيغية، وأن تنظر في منح مركز قانوني للغة الأمازيغية إعمالاً للحقوق المعترف بها في المادة 15 من العهد.
    La République argentine estime bien avisé de reconnaître l'existence d'une catégorie de violations particulièrement graves des obligations essentielles d'un État envers la communauté internationale dans son ensemble, qui aille au-delà de la terminologie adoptée. UN أيدت جمهورية الأرجنتين الحاجة إلى الإقرار بوجود فئة من الانتهاكات الجسيمة بوجه خاص ترتكبها الدولة لالتزاماتها الأساسية تجاه المجتمع الدولي ككل، بما يتجاوز نطاق المصطلحات المعتمدة.
    53. La délégation a refusé de reconnaître l'existence de problèmes liés aux droits des femmes soulevés à la question 18 de la liste des points à traiter. UN 53- وكان الوفد قد رفض التسليم بوجود مشاكل تتعلق بحقوق المرأة تمت إثارتها في السؤال 18 من قائمة القضايا.
    reconnaître l'existence du racisme était le premier pas à faire pour pouvoir réparer les erreurs du passé et lutter contre les préjugés racistes contemporains. UN والاعتراف بوجود العنصرية هو الخطوة الأولى نحو تصحيح أخطاء الماضي ومكافحة التحيز العنصري المعاصر.
    Le premier pas vers une amélioration quelconque de la condition des enfants est une volonté de reconnaître l'existence des problèmes et celle d'en parler. UN وإن أول خطوة نحو أي تحسين في حالة اﻷطفال هي الاستعداد للاعتراف بوجود مشاكل والاستعداد لمناقشتها.
    Il importe néanmoins de reconnaître l'existence de certains obstacles qui pourraient compromettre son application effective. Ces obstacles sont notamment les suivants : UN إلا أنه من الضروري أن نعترف بوجود بعض المعوقات التي قد تهدد التطبيق الفعال للمادة 12 ومن هذه المعوقات نذكر ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more