i) À la personne reconnue coupable ou acquittée, dans une langue qu’elle comprend et parle parfaitement; | UN | ' ١ ' الشخص المدان أو الذي تمت تبرئته بلغة يفهمها ويتكلمها تماما؛ |
Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les expertises. | UN | وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء. |
Le président peut amnistier ou accorder une grâce conditionnelle à toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure d'impeachment (mise en accusation) devant le Sénat par la Chambre des représentants. | UN | وللرئيس سلطة منح عفو كامل أو مشروط ﻷي شخص مدان بانتهاك لقانون اتحادي، إلا في حالة محاكمة برلمانية. |
Ainsi, toute personne accusée est considérée innocente tant qu'elle n'a pas été reconnue coupable à l'issue d'un procès dans lequel les droits de la défense sont garantis. | UN | فالمتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية يكفل فيها الدفاع عن النفس. |
Dans le nouveau système, toutes les affaires sont jugées par des tribunaux de première instance et toute personne reconnue coupable a le droit de faire recours contre une telle décision devant la Cour d'appel. | UN | وبموجب النظام الجديد، تجري المحاكمة في كافة القضايا أمام محاكم الدرجة الأولى، ويكون لجميع الأشخاص المدانين حق الاستئناف أمام محكمة الاستئناف. |
:: Selon les circonstances, une personne reconnue coupable d'une telle infraction peut être condamnée à la réclusion à perpétuité. | UN | :: وتبعا للظروف، فإن أي شخص يدان بارتكاب هذه الجريمة يواجه عقوبة تصل إلى السجن مدى الحياة. |
Les ordonnances accordant réparation à titre individuel sont rendues directement contre la personne reconnue coupable. | UN | 1 - تصدر الأحكام الفردية بجبر الضرر في حق الشخص المدان مباشرة. |
Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les rapports des experts. | UN | وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء. |
Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les expertises. | UN | وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء. |
Les ordonnances accordant réparation à titre individuel sont rendues directement contre la personne reconnue coupable. | UN | 1 - تصدر الأحكام الفردية بجبر الضرر في حق الشخص المدان مباشرة. |
En outre, le tribunal peut ordonner que la personne reconnue coupable de tels actes soit placée en hôpital psychiatrique pour y recevoir des soins. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر بوضع الشخص المدان في مستشفى للأمراض النفسية لتلقي العلاج. |
Il peut amnistier toute personne reconnue coupable d'infraction à la législation fédérale ou lui accorder une grâce conditionnelle, sauf dans les cas où la condamnation a été prononcée à la suite d'une procédure de mise en accusation (impeachment). | UN | وللرئيس سلطة منح عفو كامل أو مشروط لأي شخص مدان بانتهاك قانون اتحادي، إلا في حالة بدء إجراءات العزل. |
5. Les deux organisations tiennent à ajouter qu'il serait bon de préciser au paragraphe 4 de l'article 8 : " Toute personne condamnée à mort a un droit de recours. " et à l'article 9 : " Toute personne reconnue coupable et condamnée a un droit de recours. " | UN | المادة ٨، الفقرة ٤: كل من حكم عليه باﻹعدام له الحق في الاستئناف المادة ٩: كل مدان له الحق في الاستئناف. ـ ـ ـ ـ ـ |
Il conviendrait de savoir s'il existe des délits pour lesquels la personne reconnue coupable ne peut interjeter appel, au titre de la loi. | UN | وهناك حاجة إلى معلومات فيما إذا كانت هناك أي جرائم لا يمكن لأي شخص مدان الطعن فيها بموجب القانون. |
Une autre personne, Bahram Shamsy, fils de Ali Osat, a été pendue en public à Shaheen-Deje après avoir été reconnue coupable de meurtre avec préméditation. | UN | وشنق شخص آخر علنا هو بهرام شمسي، ابن علي أوسات، في شاهين داي، بعد إدانته بالقتل العمد. |
Une autre personne, Asghar Rostami Zadeh, a été pendue à Shiraz, après avoir été reconnue coupable de meurtre et de vol à main armée. | UN | وشنق في شيراز شخص آخر هو أصغر روستامي زاده، بعد إدانته بالقتل والسرقة المسلحة. |
Aux termes de cet article, une personne reconnue coupable d'avoir envoyé à l'étranger avec son consentement une personne aux fins de son exploitation sexuelle est passible d'une peine privative de liberté pouvant atteindre quatre ans. | UN | وبموجب المادة المذكورة، فإن الأشخاص المدانين بإرسال شخص بموافقته إلى الخارج لأغراض الاستغلال الجنسي تجوز معاقبتهم بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى أربع سنوات. |
Toute personne reconnue coupable encourt une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans et perd son statut de journaliste. | UN | وكل من يدان يواجه حكماً بالحبس بين ستة أشهر وخمس سنوات ويفقد اعتماده بين أجهزة الإعلام. |
La Turquie a en outre été reconnue coupable de violer les droits de quelque 500 Chypriotes grecs enclavés dans le Nord occupé par la Turquie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجد أن تركيا مذنبة بانتهاك حقوق نحو 500 شخص من القبارصة اليونانيين المحصورين في الشمال الذي تحتله. |
Le Gouvernement fédéral est par ailleurs habilité à confisquer tous les avoirs et biens d'une personne reconnue coupable d'une infraction au sens de ladite loi (chap. 253 et art. 18 à 25 de la loi). | UN | وتجدر ملاحظة أن جميع أصول وممتلكات أي شخص يُدان بتهمة بموجب هذا القانون أي بموجب الفصل 253 عُرضة للمصادرة لصالح الحكومة الاتحادية. انظر المواد 18 إلى 25 من القانون. |
5. Chaque État Partie prend, conformément à son système juridique, les mesures appropriées pour que toute personne accusée ou reconnue coupable d’une infraction visée par la présente Convention et se trouvant sur son territoire assiste au déroulement de la procédure pénale requise. | UN | ٥ - تتخذ كل دولة طرف التدابير المناسبة التي تتفق ونظامها القانوني لضمان حضور المتهم أو المحكوم عليه باﻹدانة لارتكاب جريمة من الجرائم موضوع هذه الاتفاقية والموجود داخل إقليمها ، لﻹجراءات الجنائية اللازمة . |
[1. À l'encontre d'une personne physique reconnue coupable, la peine d'emprisonnement encourue est l'emprisonnement à perpétuité. | UN | ]١ - السجن المؤبد هو العقوبة التي توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة. |
Cette personne a été arrêtée en 1978 et reconnue coupable d'avoir cherché à modifier l'ordre constitutionnel par la force, en vertu de l'article 146 du Code pénal turc. | UN | وكان قد قُبض على هذا الشخص في اﻷول في عام ٧٨٩١ وأُدين بسبب " محاولة تغيير النظام الدستوري بالقوة " بموجب المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي. |
La peine maximale encourue par une personne morale reconnue coupable d'une telle infraction est une amende d'un montant de 1,7 million de dollars ou de trois fois la valeur de la transaction, le montant le plus élevé devant être retenu. | UN | وأقصى عقوبة تُطبق على الهيئات الاعتبارية لدى ثبوت الجرم هي دفع غرامة قدرها 1.7 مليون دولار أو ثلاثة أضعاف قيمة المعاملة، أي المبلغين أكبر. |
La peine maximale encourue par une personne morale reconnue coupable de cette infraction est une amende d'un montant égal soit à 10 000 unités de pénalité soit à trois fois la valeur de la transaction (à supposer qu'elle puisse être calculée), la plus élevée de ces deux sommes étant retenue. | UN | والعقوبة القصوى في حالة الهيئات الاعتبارية لدى إدانتها هي دفع غرامة بمقدار 000 10 وحدة عقوبة أو 3 أمثال قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |
Les mesures voulues seront prises, conformément à la loi, contre toute personne reconnue coupable à l'issue d'une enquête approfondie menée par les commissions qui seront établies après adoption des projets de loi. | UN | وسوف تُتخذ الإجراءات المناسبة طبقاً للقانون ضد الأفراد الذين تتم إدانتهم بعد إجراء تحريات وتحقيقات شاملة من قبل اللجنتين اللتين ستُنشآن متى أُقر مشروعا القانونين. |
Vous êtes reconnue coupable de vol, prostitution, ébriété sur la voie publique, et mauvais comportement. | Open Subtitles | تمت إدانتك على الجرائم البشعة ... من السرقة الدعارة ، والسكر في العموم ومزاجكـ السيء |
Quand vous avez été reconnue coupable, j'ai proposé au tribunal de faire un exemple, et d'appliquer la loi, en demandant la peine de mort. | Open Subtitles | عندما تم اثبات انكي مذنبه , اطالب المحكمة التفويض الكامل للقانون ان يتم تطبيقة عليكي , |