Cela montrerait que l'OPC constitue une priorité forte dans la reconstruction au titre de la restauration de l'état de droit. | UN | وسيدل ذلك على أن مكتب أمين المظالم يشكل أولوية عليا في إعادة الإعمار في إطار استعادة سيادة القانون. |
Sri Lanka s'est félicitée de la reconstruction au Rwanda après les événements malheureux de 1994. | UN | وأشادت سري لانكا بعملية الإعمار في رواندا عقب الأحداث المؤسفة لعام 1994. |
Nombre de ces problèmes revêtent une importance cruciale pour les sociétés en transition et les sociétés qui émergent d'un conflit, et qui se trouvent face à l'énorme tâche de reconstruction au lendemain d'une guerre civile dévastatrice. | UN | وكثير من هذه المسائل أهمية حاسمة بالنسبة للمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية والمجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع التي تواجه جسامة مهمة الإعمار في أعقاب الحرب المدنية المدمرة. |
Le respect des droits de l'homme, la démocratie et la primauté du droit étaient de plus en plus reconnus comme des éléments essentiels, aussi bien dans la prévention des conflits que dans la consolidation de la paix ou la reconstruction au lendemain d'un conflit. | UN | فقد تم التسليم بشكل متزايد بأن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون هي عناصر ضرورية سواء في منع الصراعات أو في بناء السلام أو في إعادة البناء في أعقاب انتهاء الصراع. |
Au cours de la période à l'examen, la présidence de l'OSCE a organisé à Vienne des réunions axées sur le Kosovo pour traiter, entre autres, de la situation humanitaire et de la reconstruction au Kosovo. | UN | وعقدت رئاسة المنظمة اجتماعات مواضيعية بشأن كوسوفا في فيينا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت عدة قضايا منها الحالة اﻹنسانية وإعادة البناء في كوسوفا. |
:: Le renforcement de la capacité de l'Union africaine de surveiller la reconstruction au lendemain des conflits dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ils ont noté l'importance de l'aide internationale requise pour la reconstruction au Timor oriental et demandé des contributions supplémentaires des pays du Commonwealth et des autres pays à cet effort. | UN | ولاحظوا ضخامة حجم المساعدة الدولية المطلوبة لإعادة الإعمار في تيمور الشرقية ودعوا الكمنولث والبلدان الأخرى إلى تقديم المزيد من التبرعات تحقيقا لهذا الجهد. |
Les équipes de reconstruction, au nombre de 26, ont une présence plus étendue que celle de la Mission, ce qui ne fait que compliquer les efforts de coordination et pèse lourdement sur les ressources opérationnelles de la MANUA. | UN | وبوجود 25 من أفرقة إعادة الإعمار في أفغانستان، فإن وجودها المادي في البلد أوسع من وجود البعثة، مما يصعب أكثر تنسيق الجهود ويرهق موارد البعثة على الأرض. |
Le Gouvernement a également accordé une assistance, en espèces et en nature, à de nombreux pays en développement et contribue aux opérations de reconstruction au Kosovo, en Afghanistan, en Palestine et en Iraq. | UN | وأضاف أن حكومته منحت مساعدات نقدية وعينية لكثير من البلدان النامية، وأسهمت في عمليات الإعمار في كوسوفو وأفغانستان وفلسطين والعراق. |
Fourniture d'un appui technique à l'équipe de pays des Nations Unies et aux organismes spécialisés, lors de réunions bimensuelles, en matière de relèvement rapide et de reconstruction au Darfour | UN | تقديم الدعم التقني لفريق الأمم المتحدة القطري والوكالات ذات الخبرة من خلال اجتماعات تعقد مرتين في الشهر، بشأن مبادرات الإنعاش المبكر وإعادة الإعمار في دارفور |
Elle appliquera des politiques visant à renforcer la collaboration avec d'autres entités des Nations Unies de façon à favoriser le principe de l'unité d'action pour la consolidation de la paix, le relèvement et la reconstruction au Darfour. | UN | وسيتبع التوجيه التنفيذي والإدارة سياسات لتعزيز التعاون مع سائر كيانات الأمم المتحدة من أجل تعزيز نهج ' ' أمم متحدة واحدة`` إزاء بناء السلام والانتعاش وإعادة الإعمار في دارفور. |
:: Fourniture d'un appui technique à l'équipe de pays des Nations Unies et aux institutions spécialisées, lors de réunions bimensuelles, en matière de relèvement rapide et de reconstruction au Darfour | UN | :: تقديم الدعم التقني لفريق الأمم المتحدة القطري والوكالات ذات الخبرة من خلال اجتماعات تعقد مرتين في الشهر، بشأن مبادرات الإنعاش المبكر وإعادة الإعمار في دارفور |
Depuis que nous sommes entrés en fonctions, en janvier 2006, nous avons en particulier apporté une contribution notable à la paix et à la sécurité en Afrique, y compris aux initiatives de paix, à l'aide humanitaire et à la reconstruction au Soudan. | UN | وعلى وجه الخصوص، أسهمنا إسهاماً كبيراً في إحلال السلم والأمن في أفريقيا، بما في ذلك مبادرات السلام والمساعدات الإنسانية وإعادة الإعمار في السودان، منذ تولينا السلطة في كانون الثاني/يناير 2006. |
Ceux qui mettent au point les stratégies de reconstruction au lendemain des conflits tiennent rarement compte du traumatisme et de la souffrance des femmes civiles, qui sont par conséquent écartées des initiatives de relèvement et de reconstruction. | UN | إن الذين يشرعون في وضع استراتيجيات إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الحرب قلما يأخذون بعين الاعتبار الإصابة بالصدمات والمعاناة اللتين تتعرض لهما المدنيات؛ ومن ثم يتركن خارج مبادرات التأهيل وإعادة الإعمار. |
Le Comité souhaite souligner que les femmes doivent participer pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à l'ensemble des activités de reconstruction au lendemain de la guerre ainsi qu'à toutes les activités et au développement de la société iraquienne, et en particulier à la rédaction de la nouvelle Constitution iraquienne et à toute révision de son cadre législatif. | UN | وتود اللجنة أن تشدد على أن المرأة يجب أن تكون مشاركة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع أنشطة الإعمار في فترة ما بعد الحرب. وفي جميع ميادين حياة المجتمع العراقي وتطويره، ولا سيما في صياغة الدستور الجديد للعراق وأي تنقيح لإطاره التشريعي. |
Plusieurs intervenants ont également avancé que l'ONUDC devrait coordonner son action dans le domaine de la reconstruction au lendemain de conflits avec celle du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أيضا أنه ينبغي للمكتب أن ينسّق جهوده في مجال إعادة البناء في حالات ما بعد النـزاع مع إدارة عمليات حفظ السلام. |
L'expansion des investissements d'infrastructure et l'importante contribution des Nations Unies à la consolidation de la paix et à la reconstruction au lendemain des conflits, dans le cadre de missions de plus en plus intégrées, ouvrent de nouvelles possibilités à l'UNOPS. | UN | وإن تنامي الاستثمار في الهياكل الأساسية وأهمية دور الأمم المتحدة في بناء السلام وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع، من خلال بعثات يتزايد تكاملها ويفضي إلى توسيع الفرص أمام خدمات المكتب. |
4.4 Insister pour que la santé soit l'un des axes privilégiés des efforts de reconstruction au sortir des conflits. | UN | 4-4 مواصلة الدعوة إلى التركيز على قطاع الصحة لدى إعادة البناء في أعقاب النـزاع. |
Nous avons remarqué que ces accomplissements ont été améliorés grâce aux efforts de consolidation de la paix et de reconstruction au lendemain des conflits. | UN | وقد رأينا كيف تعززت تلك الإنجازات بفضل جهود بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع. |
Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour assurer la participation réelle et efficace des femmes et des associations féminines à la préparation du processus de paix, aux négociations de paix et à l'entreprise de reconstruction au lendemain du conflit. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لكفالة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية مشاركة فعالة ومجدية في الإعداد لعملية السلام ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع. |
reconstruction au sortir des conflits dans le Sud Liban et en Palestine : il s'agit là d'une action pluridisciplinaire à plusieurs pistes qui englobe plusieurs études et projets opérationnels portant sur divers aspects du développement dans des secteurs ayant pâti du conflit. | UN | إعادة الإعمار بعد الصراعات في جنوب لبنان وفلسطين: وهذا جهد متعدد المسارات والاختصاصات يشمل عدداً من الدراسات والمشاريع التشغيلية في مختلف جوانب التنمية في المناطق التي عانت من الصراعات. |