"relatif à la bande de gaza et" - Translation from French to Arabic

    • بشأن قطاع غزة ومنطقة
        
    Nous constatons qu'Israël, depuis sa signature de la Déclaration de principes et de l'accord intervenu entre lui et l'Organisation de libération de la Palestine relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, ne cesse d'intensifier la confiscation des terres palestiniennes et d'étendre les colonies de peuplement existantes. UN ونلاحظ أن اسرائيل منذ التوقيع على إعلان المبادئ وعلى اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا تكثف من مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وتوسيع نطاق المستوطنات الموجودة هناك.
    Suite à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994, plusieurs Palestiniens, dont quatre fonctionnaires, ont été transférés de leurs prisons de la bande de Gaza à des centres de détention et des prisons situés en Israël. UN وعقب التوصل الى الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي وقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، نُقل عدد من الفلسطينيين، منهم أربعة موظفين، من السجون في قطاع غزة الى مراكز الاحتجاز والسجون في اسرائيل.
    Il convient de noter que le processus de paix a nettement progressé au cours de l'année écoulée, notamment avec la signature par Israël et l'OLP, le 13 septembre 1993, à Washington, de la Déclaration de principes et la signature, le 4 mai 1994, au Caire, de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. UN " وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه أحرز في السنة الماضية تقدما هاما في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقﱠعت عليه إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا والذي تم توقيعه في القاهرة في ٤ أيار/مايو ٤٩٩١.
    Conformément à la Déclaration de principes signée par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signé par les parties, les autorités palestiniennes sont responsables de la vie, de l'intégrité physique et du retour sain et sauf du caporal Waxman. UN وبمقتضى إعلان المبادئ الموقع من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك بمقتضى الاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع من الطرفين، فإن المسؤولية عن حياة العريف واكسمان وسلامته وعودته سالما تقع على عاتق السلطة الفلسطينية.
    Suite à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994, plusieurs Palestiniens, dont quatre fonctionnaires, ont été transférés de leurs prisons de la bande de Gaza à des centres de détention et des prisons situés en Israël. UN وعقب التوصل الى الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي وقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، نُقل عدد من الفلسطينيين، منهم أربعة موظفين، من السجون في قطاع غزة الى مراكز الاحتجاز والسجون في اسرائيل.
    La libération des prisonniers palestiniens est en retard par rapport au calendrier fixé dans l'accord entre Israël et l'OLP relatif à la bande de Gaza et à la zone de Jéricho, ce qui crée beaucoup de tensions dans les territoires occupés. UN وكانت الحالة التي أحدثت توترا كبيرا لدى سكان اﻷراضي المحتلة وعرضت للخطر العملية السلمية هي مسألة التأخر عن الموعد المقرر في تنفيذ إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين وفقا ﻷحكام اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    De la même façon, l'article XIV de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho daté de 1994 prévoit qu'Israël et la Palestine respectent l'un et l'autre les droits de l'homme. UN وبالمثل، فقد نصت المادة الرابعة عشرة من اتفاق عام 1994 بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا على أن تحترم كل من إسرائيل وفلسطين حقوق الإنسان().
    Il convient de noter que le processus de paix a fait l'an dernier des progrès considérables : Israël et l'OLP ont signé, le 13 septembre 1993, à Washington, la Déclaration de principes, puis le 4 mai 1994, au Caire, l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. UN " وجدير باﻹشارة أنه تم في العام الماضي إحراز تقدم كبير في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقعت عليه اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، والموقع بالقاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Il convient de noter que des progrès importants ont été accomplis l'année dernière dans le cadre du processus de paix, notamment la Déclaration de principes signée à Washington le 13 septembre 1993 par Israël et l'OLP, et l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signé par la suite au Caire le 4 mai 1994. UN " ويتعين ملاحظة أنه، في السنة الماضية، أنجز تقدم كبير في اطار عملية السلم، بما في ذلك التوقيع على اعلان المبادئ في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Le Gouvernement israélien a poursuivi sa politique de confiscation de terres qu'il aurait même nettement intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes et de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP au Caire, le 4 mai 1994. UN وقد انتهجت حكومة اسرائيل سياسة مصادرة اﻷراضي، التي أفادت التقارير بأنها تكثفت بصورة كبيرة منذ التوقيع على إعلان المبادئ وعلى اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الذي وُقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    C'est dans ce contexte qu'il convient de situer la signature, au Caire, le 4 mai 1994, de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, et celle relative à l'Accord sur le transfert préalable de certaines attributions et compétences, intervenu à Erez, le 29 août 1994. UN وفي هذا السياق بالذات ندرج التوقيع في القاهرة، في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، على الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، وكذلك التوقيع على اتفاق النقل التمهيدي لبعض السلطات والمسؤوليات، الذي أبرم في إيريز في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    La Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 et les accords de mise en oeuvre qui ont suivi, comme l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho du 4 mai 1994, ont ouvert la voie à la création d'un Gouvernement palestinien intérimaire dans la bande de Gaza et dans la ville de Jéricho, sur la Rive occidentale. UN إن إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في هذا العام، وما تلاه من تنفيذ اتفاقات مثل الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا في ٤ أيار/مايو، قد فتحا الطريق لقيام حكم ذاتي فلسطيني مؤقت يبدأ في قطاع غزة ومدينة أريحا في الضفة الغربية.
    Au nombre des événements importants, on peut citer la signature par Israël et l'OLP de la Déclaration de principes du 13 septembre 1993, qui a été suivie par l'Accord, relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signé au Caire le 4 mai 1994, et l'Accord relatif au transfert préparatoire des pouvoirs et responsabilités signé le 29 août 1994. UN وتشمل التطورات الرئيسية توقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وتوقيع الاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا في القاهرة يوم ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، والتوقيع، يوم ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤، على اتفاق نقل السلطات والمسؤوليات على سبيل التحضير.
    La Jordanie se félicite de l'évolution de la situation palestino-israélienne, dont le point culminant a été la signature de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, par lequel sont jetées les bases de la discussion des questions critiques que sont le statut de Jérusalem, les colonies de peuplement israéliennes, la situation des réfugiés, l'autodétermination et la souveraineté. UN وأضاف قائلا إن اﻷردن يرحب بالتطورات التي حصلت في الحالة الفلسطينية - الاسرائيلية وتُوجت بالاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الذي يضع اﻷساس لمناقشة القضايا الحرجة المتعلقة بالمركز النهائي لمدينة القدس، والمستوطنات الاسرائيلية، واللاجئين، وتقرير المصير، والسيادة.
    La période sur laquelle porte le vingt-septième rapport du Comité spécial commence après la signature au Caire, le 4 mai 1994, de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la zone de Jéricho entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وتأتي الفترة المشمولة بالتقرير السابع والعشرين للجنة الخاصة عقب توقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على الاتفاق في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا وما تلا ذلك من إنشاء للسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Ayant à l'esprit la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie, signée par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine à Washington, le 13 septembre 1993, et l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, qui y a fait suite et a été signé au Caire le 4 mai 1994 par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, UN وإذ تضع في اعتبارها إعلان المبادئ بشأن الترتيبات الانتقالية للحكم الذاتي الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الذي أعقبه ووقعته حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في القاهرة في ٤ أيار/مايو ٤٩٩١،
    En février 1996, Amnesty International a publié un rapport dans lequel elle affirme que quelque 150 Palestiniens ont été tués par les forces de sécurité israéliennes depuis l'application de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP au Caire, le 4 mai 1994. UN وفـي شباط/ فبراير ١٩٩٦، أصدرت منظمة العفو الدولية تقريرا يقول إن ما يقرب من ١٥٠ فلسطينيا قد قتلوا على يد قوات اﻷمن اﻹسرائيلية منذ تنفيذ الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الذي وقع عليه بالقاهرة في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    Pourtant, dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale pour la période qui a suivi la signature de l'Accord entre Israël et l'OLP relatif à la bande de Gaza et au secteur de Jéricho (A/50/463), le Comité spécial a conclu que la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés ne s'était pas améliorée et s'était même détériorée à certains égards. UN ومع ذلك فقد خلصت اللجنة الخاصة في التقرير الذي قدمته الى الجمعية العامة، والذي يتناول الفترة التي أعقبت توقيع الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا )(A/50/463، الى أن حالة حقوق اﻹنسان باﻷراضي المحتلة لم تتحسن، بل تعرضت لمزيد من التدهور من بعض النواحي.
    Dans le cadre du processus de paix, Israël et l'OLP ont signé la Déclaration de principes le 13 septembre 1993 (A/48/486-S/26560, annexe), l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho le 4 mai 1994 (A/49/180-S/1994/727, annexe) et l'Accord sur le transfert provisoire des pouvoirs et des responsabilités le 25 août 1994. UN وفي إطار عملية السلام، وقعت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )A/48/486-S/26560، المرفق(، والاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ )A/49/180-S/1994/727، المرفق( والاتفاق المتعلق بالنقل التحضيري للسلطات والمسؤوليات في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Conformément à la déclaration de principe signée par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signé par les parties, les autorités palestiniennes sont responsables de la vie, de l'intégrité physique et du retour sain et sauf du caporal Waxman " (A/49/510-S/1994/1158). UN وبمقتضى إعلان المبادئ الموقع من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك بمقتضى الاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع من الطرفين، فإن المسؤولية عن حياة العريف واكسمان وسلامته وعودته سالما تقع على عاتق السلطة الفلسطينية " )A/49/510 - S/1994/1158(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more