En outre elle a mis sa collection électronique de lois et traités relatifs à la propriété intellectuelle à disposition sur Internet. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتاحت على شبكة الانترنت مجموعتها الالكترونية من القوانين والمعاهدات المتعلقة بالملكية الفكرية. |
De ce fait, il y a chevauchement et conflit entre certains projets de loi relatifs à la propriété élaborés par les Institutions provisoires. | UN | ونتيجة لذلك، هناك تداخل وتضارب بين بعض مشاريع القوانين المتعلقة بالملكية المقدمة من المؤسسات المؤقتة. |
Les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Guatemala comportent une série d'engagements relatifs à la propriété foncière et au logement digne, sur une base d'égalité. | UN | إن المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي صدقتها غواتيمالا تشمل سلسلة من التعهدات المتعلقة بالملكية العقارية والمسكن الكريم، على أساس المساواة. |
En tant qu'institution spécialisée des Nations Unies compétente en la matière, l'OMPI serait le cadre approprié pour étudier les aspects de la protection des connaissances traditionnelles relatifs à la propriété intellectuelle. | UN | وهو يرى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في هذا المجال في منظومة الأمم المتحدة، هي المحفل المناسب لدراسة جوانب حماية المعارف التقليدية المتصلة بالملكية الفكرية. |
Il réglera également avec toute la diligence requise les contentieux relatifs à la propriété et à la jouissance desdits biens. | UN | كما أنها تسوي، بالسرعة اللازمة، المنازعات المتعلقة بملكية هذه اﻷموال وبالتمتع بها. |
La Décennie devrait aussi encourager la mise au point d'autres normes internationales de protection et de promotion de leurs droits de l'homme, tels que ceux relatifs à la propriété culturelle et intellectuelle autochtone, à l'environnement et au développement. | UN | كما ينبغي أن يشجع العقد تطوير معايير دولية أخرى لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان الخاصة بهذه الشعوب، مثل تلك المتعلقة بالممتلكات الثقافية والفكرية اﻷصلية والبيئة والتنمية. |
Le Supplément vise des instruments internationaux spécifiques relatifs à la propriété intellectuelle | UN | :: يشير الملحق إلى صكوك دولية محدّدة بشأن الملكية الفكرية |
Un certain nombre d'instruments internationaux relatifs à la propriété intellectuelle sont pertinents dans ce contexte. | UN | 217 - وهناك عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالملكية الفكرية له صلة بما ذكر،في هذا السياق. |
Plus précisément, les experts ont examiné les dispositions qui influent sur le règlement des litiges relatifs à la propriété intellectuelle, et débattu également du commerce électronique et du rôle des modes extrajudiciaires de règlement des litiges. | UN | وقد نظر الخبراء بشكل خاص في الأحكام التي تؤثر على حسم النـزاعات المتعلقة بالملكية الفكرية. ونظر المحفل أيضا في النـزاعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وفي دور الإجراءات البديلة لتسوية تلك النـزاعات. |
Les demandes de renseignements ne peuvent être déclinées au seul motif que la législation ou la pratique nationales considèrent certains renseignements relatifs à la propriété comme des secrets commerciaux ou autres. | UN | فلا يجوز رفض طلبات الحصول على المعلومات لا لشيء إلا لأن القوانين أو الممارسات المحلية قد تعتبر المعلومات المتعلقة بالملكية أسرارا مهنية أو غير ذلك من الأسرار. |
Le système juridique sri-lankais reconnaît depuis longtemps le principe d'égalité selon lequel les femmes mariées ont le statut de partenaire à part entière au regard de tous les droits relatifs à la propriété des biens, indépendamment du conjoint. | UN | وقديماً اعترف النظام القانوني السريلانكي بمساواة النساء المتزوجات إذ لهن أن يتمتعن بمركز الشريك المتساوي من حيث كامل الحقوق المتعلقة بالملكية بصورة مستقلة عن أزواجهن. |
Les demandes de renseignements ne peuvent être déclinées uniquement parce que des lois ou pratiques nationales considèrent certains renseignements relatifs à la propriété comme des secrets commerciaux ou autres. | UN | فلا يجوز رفض طلبات الحصول على المعلومات لا لشيء إلا لأن القوانين أو الممارسات المحلية قد تعتبر المعلومات المتعلقة بالملكية أسرارا مهنية أو غير ذلك من الأسرار. |
La définition du terme " propriété intellectuelle " est conçue de telle sorte que le Guide soit conforme au droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et aux traités relatifs à la propriété intellectuelle. | UN | والقصد من المعنى المعطى لمصطلح " الملكية الفكرية/الممتلكات الفكرية " هو ضمان اتساق الدليل مع القوانين والمعاهدات المتعلقة بالملكية الفكرية. |
La Finlande collabore avec l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et l'Union européenne en vue d'actualiser les conventions et accords internationaux relatifs à la propriété intellectuelle, afin qu'ils répondent mieux aux besoins de la société de l'information. | UN | 47 - تعمل فنلندا في المنظمة العالمية للملكية الفكرية والاتحاد الأوروبي بهدف تحديث الاتفاقيات والاتفاقات المتعلقة بالملكية الفكرية الدولية للاستجابة لمتطلبات مجتمع المعلومات العالمي المعاصر. |
40. Nous soulignons qu'il importe de promouvoir des principes directeurs relatifs à la propriété intellectuelle qui soient équilibrés et bien conçus afin de faciliter l'innovation et l'investissement. | UN | 40 - ونؤكد أهمية العمل على الترويج لإطار متوازن وفعال للملكية الفكرية لحفز الابتكار والاستثمار. |
Considérant qu'il importe d'instaurer un climat de nature à attirer et soutenir les investissements privés et à promouvoir l'esprit d'entreprise et la responsabilité sociale des entreprises, et notamment de disposer de principes directeurs effectifs et efficaces relatifs à la propriété intellectuelle, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية تهيئة بيئة مؤاتية قادرة على اجتذاب ودعم الاستثمارات الخاصة، المشاريع التجارية، والمسؤولية الاجتماعية للشركات، بما يشمل إطارا للملكية الفكرية يتسم بالكفاءة والفعالية، |
Considérant qu'il importe d'instaurer un climat de nature à attirer et soutenir les investissements privés et à promouvoir l'esprit d'entreprise et la responsabilité sociale des entreprises, et notamment de disposer de principes directeurs effectifs et efficaces relatifs à la propriété intellectuelle, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية تهيئة بيئة مؤاتية قادرة على اجتذاب ودعم الاستثمارات الخاصة، المشاريع التجارية، والمسؤولية الاجتماعية للشركات، بما يشمل إطارا للملكية الفكرية يتسم بالكفاءة والفعالية، |
Soulignant la nécessité de garantir que les droits et obligations sur le plan international relatifs à la propriété intellectuelle viennent à l'appui et non à l'encontre des objectifs de la Convention, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التأكد من أن الالتزامات والحقوق الدولية المتصلة بالملكية الفكرية تدعم أهداف الاتفاقية ولا تتعارض معها، |
Tous les contrats et documents relatifs à la propriété et à la direction devraient être communiqués par l’intermédiaire de l’Initiative pour la transparence des industries extractives libériennes et publiés sur le site Web de l’Initiative. | UN | وينبغي إتاحة جميع العقود والمستندات المتصلة بالملكية والقيادة من خلال مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية في ليبريا، ونشرها على موقعها الشبكي. |
En raison de litiges relatifs à la propriété des îles, leur désignation est aujourd'hui une priorité nationale. | UN | وأصبحت تسمية الجزر أولوية وطنية بسبب النزاعات المتعلقة بملكية الجزر. |
Les problèmes relatifs à la propriété et la gestion des terres continuaient d'avoir des conséquences particulièrement préjudiciables pour les pauvres. | UN | ولا تزال المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي وإدارتها تلحق الضرر بالفقراء على وجه الخصوص. |
Il convient de noter que la partie chypriote grecque ne propose aucun mécanisme de traitement des litiges relatifs à la propriété similaire à la Commission des biens immeubles créée dans le nord. | UN | وينبغي الإشارة على النحو الواجب إلى أن الجانب القبرصي اليوناني لم يقترح أية آلية للتعامل مع المطالبات المتعلقة بالممتلكات على غرار لجنة الممتلكات غير المنقولة في الشمال. |
92. Les différents contentieux relatifs à la propriété foncière, dans la plupart des cas, concernent : | UN | 92- وفي معظم الأحوال، تتعلق المنازعات المختلفة بشأن الملكية العقارية بما يلي: |