Il faut renforcer les capacités nationales de collecte, de traitement et de diffusion de données afin de pouvoir les utiliser dans des plans nationaux d'action relatifs à la violence contre les femmes. | UN | ويجب تعزيز القدرات الوطنية على جمع البيانات وتحضيرها ونشرها لكي يتسنى استخدام البيانات في خطط العمل الوطنية المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
3. A sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. | UN | ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها. |
3. A sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. | UN | ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها. |
En ce qui concerne les textes de loi et dispositions législatives relatifs à la violence contre les femmes, Mme Pazioti dit qu'on n'a pas encore fait d'étude systématique sur la question. | UN | 22 - وقالت إنه فيما يتعلق بالتشريعات والسياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لم تجر حتى الآن أي بحوث منتظمة. |
Veuillez indiquer si les lois et règlements relatifs à la violence contre les femmes criminalisent toutes les formes de violence, y compris la violence familiale et le viol conjugal. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت القوانين القائمة والأعراف السائدة المتعلقة بالعنف ضد المرأة تجرم جميع أعمال العنف، بما في ذلك العنف العائلي والاغتصاب في إطار الزواج. |
La mise à jour des protocoles relatifs à la violence contre les femmes et les enfants et aux adultes victimes de violence; | UN | :: تحديث البروتوكولات المتعلقة بالاعتداء على المرأة والاعتداء على الطفل والبالغين ضحايا الاعتداءات؛ |
3. À sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. | UN | 3- وتقرر في دورتها العاشرة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها. |
3. À sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. | UN | 3- وقد تقرر في الدورة العاشرة للجنة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها. |
3. À sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. | UN | 3- وقد تقرر في الدورة العاشرة للجنة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسياً واستغلالها. |
3. À sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. | UN | 3- وقد تقرر في الدورة العاشرة للجنة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها. |
À la suite d'une demande présentée par la section des victimes de délits de la police, le département des sciences du comportement de la police a réalisé une large enquête concernant les comportements des enquêteurs en violence domestique et des membres de patrouilles touchant divers points relatifs à la violence contre les femmes. | UN | 125- وفي أعقاب مطالبة من جانب قسم ضحايا الجرائم لدى الشرطة، اضطلعت إدارة علوم سلوكيات الشرطة بدراسة استقصائية مستفيضة عن مواقف محققي العنف العائلي وضباط الدوريات بشأن مختلف المواضيع المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Constatant la persistance ou l'apparition de problèmes relatifs à la violence contre les enfants, figurant dans le rapport de la Représentante spéciale chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants (A/69/264), il demande si on fera davantage pour remédier à ces problèmes, en particulier dans le cadre de la coopération en cours avec les organisations régionales. | UN | وإذ لاحظ الإشارة إلى التحديات المتواصلة والطارئة المتصلة بالعنف ضد الأطفال الواردة في تقرير الممثلة الخاصة المعنية بالعنف ضد الأطفال (A/69/264)، استفسر عن إمكانية القيام بالمزيد من العمل للتصدي لتلك القضايا، ولا سيما في سياق الجهود الجارية للتعاون مع منظمات إقليمية. |
h) Promouvoir la recherche sur les problèmes relatifs à la violence contre les femmes; | UN | )ح( تعزيز اﻷبحاث التي تتناول المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛ |
C'est le cas des mandats relatifs à la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences; au logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant; ou au droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible. | UN | وينطبق هذا على الولاية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛ والولاية المتعلقة بالحصول على السكن الملائم كمكون من مكونات الحق في الحصول على مستوى المعيشة المناسب؛ والولاية المتعلقة بحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه. |
Elle reconnaît que les chiffres relatifs à la violence contre les femmes sont effarants et que, souvent, il n'y a pas vraiment de justice rendue aux victimes, les auteurs des actes de violence n'étant, au mieux, que condamnés à des peines légères. | UN | 24 - وأقرت بأن الأرقام المتعلقة بالعنف ضد المرأة أرقام مفزعة وأن الضحايا نادرا ما ينتصف لهن انتصافا حقيقيا وأن مرتكبي أفعال العنف يعاقَبون عقابا خفيفا، هذا إن عوقبوا أصلا. |
Le Gouvernement camerounais a examiné ses lois, ses politiques et programmes relatifs à la violence contre les femmes et les filles et a évalué la situation sur place. | UN | 22 - وأضافت قائلة إن حكومتها أجرت تحليلاً لقوانينها وسياساتها وبرامجها المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات وأعدت تقييماً للوضع على الأرض. |
c) D'évaluer et d'analyser les effets des lois, réglementations et procédures en vigueur relatifs à la violence contre les femmes, ainsi que les raisons pour lesquelles peu de cas sont signalés, de renforcer, au besoin, le droit pénal et la procédure pénale applicables à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et, s'il le faut, d'ériger en lois les mesures visant à prévenir la violence contre les femmes ; | UN | (ج) تقييم أثر التشريعات والقواعد والإجراءات الحالية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وأسباب قلة الإبلاغ عن ارتكاب العنف، والقيام، عند الاقتضاء، بتعزيز القانون الجنائي والإجراءات الجنائية المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتضمين القانون، عند الاقتضاء، تدابير تهدف إلى منع العنف ضد المرأة؛ |
La formation de fournisseurs de services gouvernementaux et communautaires à l'échelle de la province sur les protocoles relatifs à la violence contre les femmes; | UN | :: تدريب مقدمي الخدمات، العاملين على المستويين الحكومي والمجتمعي، على البروتوكولات المتعلقة بالاعتداء على المرأة، وذلك في جميع أنحاء المقاطعة؛ |