"relative aux droits" - Translation from French to Arabic

    • المتعلق بحقوق
        
    • الخاص بالحقوق
        
    • المتعلقة بالحقوق
        
    • المتعلق بالحقوق
        
    • بشأن الحقوق
        
    • الخاص بحقوق
        
    • المتصل بحركة
        
    • المتصلة بالحقوق
        
    • والمتعلق بحقوق
        
    • الدولية لحماية حقوق
        
    • الخاصة بالحقوق
        
    • حقوق الطفل بشأن بيع
        
    • يتعلق بالحقوق
        
    • المتصل بحقوق
        
    • باتفاقية حقوق
        
    Dans la jurisprudence relative aux droits des réfugiés, ce type de situation a toujours été interprété comme étant une persécution par l'État. UN ويقول المحامي إن ذلك قد فُسّر دائماً في الفقه القانوني المتعلق بحقوق اللاجئين على أنه اضطهاد من جانب الدولة.
    Déclaration relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية
    Tant dans le Pacte international des droits civils et politiques que dans la Convention relative aux droits de l'enfant figurent des dispositions à cet effet. UN وقد وردت أحكام بهذا الشأن في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    Document d''information établi par le secrétariat: Sélection de jurisprudence relative aux droits économiques, sociaux et culturels UN ورقة معلومات أساسية أعدتها الأمانة: انتقاء السوابق القضائية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    :: Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels UN :: المادة 11 من البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Politique nationale relative aux droits sexuels et procréatifs UN السياسة الوطنية بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية
    Déclaration relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN الاعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية
    Déclaration relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية
    iii) qui connaissent les principes fondamentaux de la Constitution (Satversme) et de la Loi organique relative aux droits et obligations de la personne et du citoyen; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    Jusqu'à présent pourtant, rares sont les pays qui le font, y compris les États-Unis eux-mêmes, en ce qui concerne le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN غير أن قلة ضئيلة جدا من البلدان هي التي تفعل ذلك حتى الآن، والولايات المتحدة ليست واحدة منها بقدر ما يتعلق الأمر بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل.
    Ainsi, le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte et le paragraphe 5 de l'article 13 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme interdisent tout appel à la haine. UN وعلى سبيل المثال فإن الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والفقرة 5 من المادة 13 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تحظر الدعوة إلى الكراهية.
    Amnesty International a constaté avec inquiétude que la Suisse avait rejeté certaines recommandations essentielles, en particulier celle relative aux droits sociaux et économiques. UN وأعربت عن قلقها من رفض سويسرا بعض التوصيات الأساسية، ولا سيما التوصية المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    La participation des membres de la Commission à des séminaires, des conférences et des stages de formation permet également de faire circuler l’information relative aux droits de la population. UN وتساعد مشاركة لجنة الموظفين في الحلقات الدراسية وفي مناسبات خطابية ودورات تدريبية أيضا على ضمان انتقال المعلومات المتعلقة بالحقوق القانونية.
    Le montant des crédits alloués dans le budget fédéral pour l’application de la législation relative aux droits civils est le plus important depuis près de deux décennies. UN والمبلغ الذي تم تخصيصه في الميزانية الاتحادية لتنفيذ التشريع المتعلق بالحقوق المدنية هو أهم مبلغ تم تخصيصه لهذا الغرض منذ ما يقرب من عقدين.
    Le secrétariat a soumis un document de base contenant une sélection de jurisprudence relative aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقدمت الأمانة وثيقة معلومات أساسية تتضمن مختارات من السوابق القضائية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a également accédé au Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relative aux droits de la femme en Afrique. UN وانضمت ملاوي أيضا إلى بروتوكول الميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الخاص بحقوق المرأة في أفريقيا.
    4. Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative aux droits des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    14. En ce qui concerne l'article 25 du Pacte, la représentante de la Slovaquie donne un aperçu de la législation relative aux droits politiques des citoyens, en particulier le droit de vote et le droit d'éligibilité. UN ٤١- وقامت فيما يتعلق بالمادة ٥٢ من العهد بوصف التشريعات السلوفاكية المتصلة بالحقوق السياسية للمواطنين، ولا سيما الحق في الانتخاب والترشيح للانتخاب.
    En Espagne, les règles relatives à l'expulsion des étrangers en situation irrégulière résultent de la loi organique nº 4 du 11 janvier 2000 relative aux droits et aux libertés des étrangers. UN 25 - وفي إسبانيا، تنبثق القواعد المنظمة لطرد الأجانب ذوي الوضع غير القانوني عن القانون التنظيمي رقم 4 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2000 والمتعلق بحقوق الأجانب وحرياتهم.
    Convention relative aux droits de l'enfant (1991) UN الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Selon l'indice établi par la Banque interaméricaine de développement pour les législations autochtones, la Colombie occupe la première place en termes de qualité de la législation relative aux droits culturels et aux droits des autochtones. UN ووفقا لمؤشر مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بشأن التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية، فإن كولومبيا تحتل المرتبة الأولى من حيث نوعية قوانينها الخاصة بالحقوق الثقافية وبالشعوب الأصلية.
    Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution UN البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية
    Le programme comporte une question relative aux droits économiques, sociaux et culturels et aux relations interraciales. UN ويشمل البرنامج بنداً يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلاقات العرقية.
    Assistance pour une réforme de la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle fournie aux pays négociant leur accession à l'OMC. UN قدّم مساعدة في مجال الإصلاح التنظيمي المتصل بحقوق الملكية الفكرية لبلدان تجري مفاوضات للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Convention relative aux droits des personnes handicapées − Protocole facultatif, art. 1er et 6 UN البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، المادتان 1 و6

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more