"relativement importantes" - Translation from French to Arabic

    • كبيرة نسبيا
        
    • كبيرة نسبياً
        
    • الكبيرة نسبيا
        
    • كبيراً نسبياً
        
    • مرتفع نسبيا
        
    • كبيرا نسبيا
        
    En Asie, la moyenne générale masque des différences régionales relativement importantes. UN ففي آسيا يخفي المتوسط العام فروقا إقليمية كبيرة نسبيا.
    Cela étant, la Géorgie et le Kazakhstan ont signalé des saisies de feuilles de cannabis relativement importantes en 1999, de l'ordre de 32 tonnes et 10,5 tonnes, respectivement. UN غير أن جورجيا وكازاخستان سجّلتا مضبوطات كبيرة نسبيا من عشب القنب في عام 1999، بلغت 32 طنا و5ر10 أطنان على التوالي.
    La Bulgarie, la Hongrie, la Pologne, la République tchèque et l'Ukraine ont signalé des saisies relativement importantes. UN وقد أبلغت أوكرانيا وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية وهنغاريا عن أحجام كبيرة نسبيا من المضبوطات.
    Il tient compte des besoins spéciaux des personnes handicapées en ce qu'il prévoit pour elles des subventions relativement importantes. UN وهو يأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق منحهم إعانات نقدية كبيرة نسبياً.
    10. Les réformes entreprises par le Gouvernement ont contribué aux entrées relativement importantes d'IED. UN 10- أسهمت الإصلاحات التي اضطلعت بها الحكومة في تدفق كميات كبيرة نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلد.
    D'autres pays en développement ayant des capacités relativement importantes sont le Brésil, l'Inde et la Turquie. UN ومن البلدان النامية الأخرى ذات القدرات الكبيرة نسبيا البرازيل وتركيا والهند.
    Les ressources foncières, les ressources côtières et marines et les ressources énergétiques ont été au nombre des autres secteurs pour lesquels les contributions annoncées se sont avérées relativement importantes. UN أما المجالات اﻷخرى التي تلقت التزامات كبيرة نسبيا فهي الموارد البرية، والموارد الساحلية والبحرية، وموارد الطاقة.
    Les premiers produisent également des quantités relativement importantes de déchets de toutes sortes et, en particulier, des déchets industriels et dangereux. UN كما أنها تولد كميات كبيرة نسبيا من النفايات من جميع الأنواع، وبخاصة من النفايات الصناعية والخطرة.
    Dans certaines régions, où la plupart des transactions se font généralement en espèces, les mouvements de sommes relativement importantes ne sont pas exceptionnels et n'attirent guère l'attention. UN وفي بعض المجالات، حيث يكون من المعتاد للمعاملات أن تتم نقدا، لا يمثل نقل مبالغ كبيرة نسبيا أمرا يؤبه له، ولا يعتبر مدعاة لتحر دقيق.
    Il y a des disparités relativement importantes dans la répartition des postes de responsabilités entre femmes et hommes, selon les branches d'activités considérées. UN وهناك اختلافات كبيرة نسبيا في توزيع المديرين الإناث والذكور بين الصناعات المختلفة.
    Les finances offrent l'exemple d'une branche d'activité où existent des disparités relativement importantes entre les rémunérations mensuelles des cadres de sexe masculin et féminin, aussi bien en termes monétaires qu'en termes de pourcentage. UN وهناك أيضا اختلافات كبيرة من صناعة إلى أخرى في قطاع الإدارة، وصناعة التمويل هي مثال لصناعة توجد فيها اختلافات كبيرة نسبيا في الأجر الشهري للمديرين الإناث والذكور سواء كمبلغ نقدي أو كنسبة مئوية.
    L'UNESCO et la FAO ont également reçu des contributions relativement importantes en provenance des ONG : 2,9 millions de dollars et 1,1 million de dollars respectivement. UN كما حصلت اليونسكو والفاو على مبالغ كبيرة نسبيا من المساهمات اﻵتية من هذا المصدر، بلغت ٢,٩ من ملايين الدولارات و ١,١ من ملايين الدولارات، على التوالي.
    En revanche, les systèmes d'incitation, qui prévoient généralement un abattement sous une forme ou sous une autre, sur les contributions acquittées promptement, demeuraient d'une efficacité douteuse ou difficile à établir, sauf dans un cas, où les sommes à répartir ainsi étaient relativement importantes. UN أما فعالية نظم الحوافز، والتي تنص بصفة عامة على رد مبلغ بشكل ما مقابل السداد الفوري، فلا تزال محل تشكك أو يتعذر تحديدها إلا في حالة واحدة، تتاح فيها مبالغ كبيرة نسبيا للتوزيع.
    En revanche, les systèmes d'incitation, qui prévoient généralement un abattement sous une forme ou sous une autre, sur les contributions acquittées promptement, demeuraient d'une efficacité douteuse ou difficile à établir, sauf dans un cas, où les sommes à répartir ainsi étaient relativement importantes. UN أما فعالية خطط الحوافز، والتي تنص بصفة عامة على رد مبلغ بشكل ما مقابل السداد الفوري، فلا تزال محل شك أو يصعب تحديدها إلا في حالة واحدة، تتاح فيها مبالغ كبيرة نسبيا للتوزيع.
    237. Des communautés relativement importantes de travailleurs étrangers résident dans les pays producteurs de pétrole. UN ٢٣٧ - وتقيم مجموعات كبيرة نسبيا من العمال اﻷجانب في البلدان الغنية بالنفط.
    On observe, de façon générale, une tendance régulière à la réduction de la production au Japon depuis 2003, mais des fluctuations relativement importantes de la production aux États-Unis et en Israël ces dernières années. UN وبصورة عامة، استمرت اليابان في تسجيل اتجاه تنازلي منذ عام 2003، في حين سجلت الولايات المتحدة وإسرائيل تقلبات كبيرة نسبياً خلال سنوات عدة.
    7. Le Bureau emploie 10 experts, ce qui place la Slovénie au rang des pays européens disposant d'institutions pour l'égalité entre les sexes relativement importantes par rapport à la taille de sa population ainsi qu'au regard de ses pouvoirs et des tâches qui lui sont confiées. UN 7- ويعمل في المكتب 10 خبراء، وهو ما يضع سلوفينيا في مصاف البلدان الأوروبية التي لديها، نسبة إلى السكان وكذا السلطة والمهام، مؤسسات كبيرة نسبياً للمساواة بين الجنسين.
    Les intervenants ont cité en particulier les secteurs de la production de ciment, de mâchefer et d'acier, où des possibilités d'atténuation relativement importantes s'offraient aux Parties visées à l'annexe I par la mise en œuvre de mesures destinées à accroître le rendement énergétique ou par l'application de certaines technologies permettant de réduire les émissions de GES. UN وأشار المتكلمون على وجه الخصوص إلى قطاع إنتاج الإسمنت والحديد والصلب، الذي يتيح إمكانات خفض كبيرة نسبياً لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول من خلال تدابير الكفاءة في استهلاك الطاقة أو من خلال تطبيق تكنولوجيات محددة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    On notera également dans ce tableau les contributions relativement importantes de pays bénéficiaires de programmes, tels que la Chine et l'Égypte, ainsi que les contributions de deux pays en transition (République tchèque et Fédération de Russie). UN وفي هذا الجدول يمكن أيضا ملاحظة التبرعات الكبيرة نسبيا الواردة من بلدان لها برامج مثل الصين ومصر، فضلا عن تبرعات من بلدين يمر اقتصادهما بمرحلة انتقال وهما الجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي.
    En Asie, la moyenne générale couvre des disparités sous-régionales relativement importantes. UN ففي آسيا، يأتي المتوسط الاجمالي كنتيجة للفروق الكبيرة نسبيا في الخصوبة الاقليمية.
    Les deux groupes ont enregistré des baisses relativement importantes de l'emploi pendant la crise économique, mais il n'y a pas eu de changement significatif entre 2002 et 2012. UN فقد شهدت كلتا الفئتان انخفاضاً كبيراً نسبياً في التوظيف خلال الأزمة الاقتصادية، بيد أنه لم يحدث أي تغير ملموس من عام 2002 إلى عام 2012.
    Les pays à revenu moyen, qui disposent de capacités et de ressources relativement importantes, seront plus facilement susceptibles d'appliquer les leçons apprises et de développer les activités. UN ويسهل أكثر على البلدان المتوسطة الدخل، التي لديها مستوى أولي مرتفع نسبيا من القدرات والموارد، أن تتمكن من تطبيق الدروس المستفادة وزيادة الأنشطة.
    Les ÉtatsUnis ont toutefois opéré des saisies relativement importantes, atteignant 65 kg en 1999. UN غير أن الولايات المتحدة سجّلت في ذلك العام اجمالي مضبوطات كبيرا نسبيا يبلغ 65 كيلوغراما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more