"relatives à la discrimination raciale" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالتمييز العنصري
        
    • بشأن التمييز العنصري
        
    • ذات الصلة بالتمييز العنصري
        
    • المتصلة بالتمييز العنصري
        
    • فيما يتعلق بالتمييز العنصري
        
    • تتعلق بالتمييز العنصري
        
    • المتعلق بالتمييز العنصري
        
    • تنطوي على التمييز العنصري
        
    • في مجال التمييز العنصري
        
    L'Ouzbékistan a relevé les préoccupations relatives à la discrimination raciale, la restriction de la liberté de religion et la traite des êtres humains. UN وأخذت علماً بالشواغل المتعلقة بالتمييز العنصري وتقييد حرية الدين والاتجار بالبشر.
    En outre, le Comité prie l'État partie de l'informer dans son prochain rapport des dispositions relatives à la discrimination raciale figurant dans ces lois. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإبلاغها في تقريرها القادم بأحكام مشاريع القوانين هذه المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Il lui recommande également de poursuivre ses activités de sensibilisation à la Convention et aux dispositions du Code pénal lao relatives à la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف التوعية بالاتفاقية وبأحكام قانونها الجنائي المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a fait des recommandations relatives à la discrimination raciale fondée sur le sexe. UN وقدمت لجنة القضاء على التمييز العنصري توصيات بشأن التمييز العنصري المتصل بالجنس(57).
    12. Le Comité note avec préoccupation l'absence d'informations sur les décisions de justice relatives à la discrimination raciale. UN 12- تلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى المعلومات بشأن قرارات المحاكم ذات الصلة بالتمييز العنصري.
    Plusieurs autres conventions traitent aussi de questions relatives à la discrimination raciale et à d'autres formes de discrimination. UN وثمة عدد من الاتفاقيات الأخرى المتعلقة أيضا بالمسائل المتصلة بالتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز.
    Il a regretté qu'aucune statistique n'ait été fournie sur les cas où les dispositions pertinentes du droit interne relatives à la discrimination raciale ont été appliquées. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم تقديم إحصاءات بشأن تطبيق الأحكام ذات الصلة من التشريع المحلي فيما يتعلق بالتمييز العنصري.
    À cette fin, ils devraient se servir des programmes de coopération technique existants pour sensibiliser et former les juges, les avocats et les fonctionnaires chargés d'appliquer la loi aux questions relatives à la discrimination raciale ainsi qu'aux droits et besoins particuliers des victimes; UN ولهذا الغرض، ينبغي للدول أن تستفيد من برامج التعاون التقني المتاحة لتوعية وتدريب القضاة والمحامين وموظفي إعمال القوانين بشأن قضايا تتعلق بالتمييز العنصري وحقوق الضحايا واحتياجاتهم الخاصة؛
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'accès à la justice des personnes appartenant à tous les groupes ethniques, et faire connaître les dispositions législatives relatives à la discrimination raciale afin que la population soit informée de tous les recours juridiques à sa disposition. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لتيسير وصول أفراد كلّ المجموعات الإثنية إلى العدالة، ولنشر القانون المتعلق بالتمييز العنصري بهدف توعية السكان بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لهم.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre des mesures pour mettre un terme à ces pratiques, sensibiliser davantage les responsables de l'application des lois aux droits de l'homme et les former aux questions relatives à la discrimination raciale. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التي توقف مثل هذه الممارسات وتوسع مدارك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بحقوق الإنسان وتتيح تدريبهم في الأمور التي تنطوي على التمييز العنصري.
    Le Ministère a indiqué qu'à l'avenir il serait très vigilant quant à la façon dont les autorités locales géreraient le plan approuvé et qu'il continuerait à veiller à ce que les autorités locales ne violent pas les règles nationales ou internationales relatives à la discrimination raciale. UN وأشارت الوزارة إلى أنها ستنتبه بشدة في المستقبل إلى أسلوب إدارة السلطات المحلية لبرنامج الموافقة وستواصل جهودها لضمان عدم انتهاك السلطات المحلية للقوانين الوطنية أو الدولية المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Il examine également le contenu des formations dispensées par l'ONU dans les domaines relevant de sa compétence, pour veiller à ce que les questions relatives à la discrimination raciale et aux minorités nationales ou ethniques, linguistiques et religieuses y soient correctement prises en compte. UN وتستعرض الشبكة أيضاً محتوى مبادرات التدريب ذات الصلة في الأمم المتحدة بهدف ضمان تغطيتها تغطية مناسبة للقضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والأقليات القومية أو الإثنية واللغوية والدينية.
    Il lui recommande également de poursuivre ses activités de sensibilisation à la Convention et aux dispositions du Code pénal lao relatives à la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف التوعية بالاتفاقية وبأحكام القانون الجنائي المعمول به المتعلقة بالتمييز العنصري.
    229. Il recommande également à l'État partie de lui fournir le texte des nouvelles lois relatives à la discrimination raciale qui auront été adoptées et de lui donner ensuite des informations sur l'efficacité des réformes du système judiciaire. UN ٩٢٢- وتوصي كذلك بأن تزود الدولة الطرف اللجنة بنصوص القوانين الجديدة المتعلقة بالتمييز العنصري عندما تعتمدها، وأن تزود اللجنة بعد ذلك بمعلومات عن مدى فعالية اصلاحات النظام القضائي من الناحية العملية.
    98.67 Prendre des mesures pour répondre aux préoccupations relatives à la discrimination raciale dans la mise en œuvre des politiques nationales des PaysBas (Botswana); UN 98-67- اتخاذ تدابير ترمي إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالتمييز العنصري عند تطبيق سياساتها الوطنية (بوتسوانا)؛
    420. Le Comité prend note du manque d'informations sur les plaintes pour discrimination raciale et de l'absence d'actions en justice relatives à la discrimination raciale dans l'État partie (art. 6 et 7). UN 420- وتلاحظ اللجنة عدم وجود معلومات عن الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري وعدم وجود دعاوى محالة إلى المحاكم فيما يتعلق بالتمييز العنصري في الدولة الطرف (المادتان 6 و7).
    Chypre a appelé l'attention sur les lois importantes qu'il avait promulguées afin de mettre son droit interne en conformité avec les directives du Conseil de l'Union européenne relatives à la discrimination raciale dans le domaine de l'emploi. UN 15 - أبرزت قبرص التشريع المهم الذي سنته لمواءمة القانون الوطني مع الأوامر التوجيهية لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز العنصري في ميدان العمالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que l'absence d'affaires judiciaires relatives à la discrimination raciale n'est pas due au fait que les victimes ignorent leurs droits, à la modicité de leurs moyens financiers, à leur méfiance à l'égard de la police et des autorités judiciaires ou au manque d'intérêt ou de sensibilité des autorités aux cas de discrimination raciale. UN توصي اللجنة بأن تتحقق الدولة الطرف من أن عدم وجود دعاوى أمام المحاكم بشأن التمييز العنصري لا يرجع إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو قلة الموارد المالية، أو انعدام ثقة الأفراد في الشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو عدم استجابتها لها.
    12) Le Comité note avec préoccupation l'absence d'informations sur les décisions de justice relatives à la discrimination raciale. UN (12) تلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى المعلومات بشأن قرارات المحاكم ذات الصلة بالتمييز العنصري.
    À cet égard, il lui recommande d'élargir ces programmes afin de faire prendre davantage conscience à l'ensemble de la population des questions relatives à la discrimination raciale. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توسع الدولة الطرف نطاق برامجها التعليمية بغية توعية السكان بوجه عام بجميع الجوانب المتصلة بالتمييز العنصري.
    88. Le Comité regrette qu'aucune statistique n'ait été fournie sur les cas où les dispositions pertinentes du droit interne relatives à la discrimination raciale ont été appliquées. UN 88- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم إحصاءات بشأن الحالات التي تم فيها تطبيق الأحكام ذات الصلة من التشريع المحلي فيما يتعلق بالتمييز العنصري.
    296. Le Comité note l'absence d'affaires judiciaires relatives à la discrimination raciale dans l'État partie et que deux plaintes seulement pour discrimination raciale ont été adressées à la Commission des droits de l'homme en 2000 et 2001. UN 296- وتلاحظ اللجنة عدم وجود دعاوى قضائية تتعلق بالتمييز العنصري في الدولة الطرف وأن شكويَيْن فقط تتعلقان بالتمييز العنصري قُدِّمتا إلى لجنة حقوق الإنسان في عامي 2000 و2001.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'accès à la justice des personnes appartenant à tous les groupes ethniques, et faire connaître les dispositions législatives relatives à la discrimination raciale afin que la population soit informée de tous les recours juridiques à sa disposition. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لتيسير وصول أفراد كلّ المجموعات الإثنية إلى العدالة، ولنشر القانون المتعلق بالتمييز العنصري بهدف توعية السكان بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لهم.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre des mesures pour mettre un terme à ces pratiques, sensibiliser davantage les responsables de l'application des lois aux droits de l'homme et les former aux questions relatives à la discrimination raciale. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التي توقف مثل هذه الممارسات وتوسع مدارك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بحقوق الإنسان وتتيح تدريبهم في الأمور التي تنطوي على التمييز العنصري.
    Il a recommandé à l'Albanie de mettre un terme à ces pratiques, de sensibiliser davantage les responsables de l'application des lois aux droits de l'homme et d'améliorer leur formation aux questions relatives à la discrimination raciale. UN وأوصت ألبانيا بأن تضع حداً لهذه الممارسات وتُوسع مدارك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بحقوق الإنسان وتتيح تدريبهم في مجال التمييز العنصري(36).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more