"relatives à la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالجنسية
        
    • بشأن الجنسية
        
    • المتعلقة بجنسية
        
    • تتعلق بالجنسية
        
    • المتعلّقة بالجنسية
        
    • المتصلة بالجنسية
        
    • المتصلة بجنسية
        
    • تتعلق بجنسية
        
    • ذات الصلة بالجنسية
        
    • المتعلقة بحقوق الجنسية
        
    • بشأن جنسية
        
    :: Loi 43 de 1993 : Normes relatives à la nationalité. UN :: القانون رقم 43 لعام 1993: القواعد المتعلقة بالجنسية.
    Cet appel particulier aux Etats est important dans la mesure où peu de normes s'appliquent explicitement aux décisions relatives à la nationalité. UN ولا تخفى أهمية هذه المناشدة نظراً لعدم وجود إلا عدد قليل من المعايير التي تنطبق صراحة على القرارات المتعلقة بالجنسية.
    Le HCR a également organisé des activités de formation aux questions relatives à la nationalité et à l'apatridie à l'intention de ces groupes-cibles et de son propre personnel. UN كما نظمت المفوضية تدريباً للجماعات المستهدفة ولموظفيها بشأن القضايا المتعلقة بالجنسية وبعديمي الجنسية.
    Les traités de paix conclus au lendemain de la première guerre mondiale contenaient des dispositions relatives à la nationalité, analogues à celles du Traité de Versailles susmentionné. UN تضمنت معاهدات السلم التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى أحكاما بشأن الجنسية مماثلة ﻷحكام معاهدة فرساي المذكورة أعلاه.
    La législation du Viet Nam donne également aux femmes des droits égaux dans la participation à la décision concernant un certain nombre de questions relatives à la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها.
    Cette amélioration résulte essentiellement de l'inclusion de questions relatives à la nationalité dans la dernière série globale de recensements nationaux de populations. UN ونتجت هذه الزيادة بشكل رئيسي عن إدراج أسئلة تتعلق بالجنسية في آخر جولة عالمية لتعدادات السكان الوطنية.
    Le passeport est délivré par le Bureau des passeports et de l'immigration à tout citoyen mauricien qui remplit les conditions relatives à la nationalité et à l'identité. UN ويُصدر مكتب الجوازات والهجرة الجوازات لمواطني موريشيوس الذين يفون بالشروط المتعلقة بالجنسية والهوية.
    De ce point de vue, les données relatives à la nationalité du demandeur avaient une justification objective. UN واعتبارا لهذا، فإن البيانات المتعلقة بالجنسية لها موضوعيا ما يبررها.
    Dans ce cas, ce paragraphe stipule que l'État concerné dont le droit interne est conforme au projet d'articles est réputé avoir pleinement respecté ses obligations internationales relatives à la nationalité en cas de succession d'États. UN ففي هذه الحالة، تنص الفقرة ٢ على أنه تعتبر الدولة المعنية التي يكون قانونها الداخلي متمشيا مع مشروع المواد الحالي قد أوفت تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة للدول.
    Le Comité prie l'État partie d'éliminer toutes les lois discriminatoires relatives à la nationalité conformément à l'article 9 de la Convention. UN 210 - لذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إلغاء جميع القوانين التمييزية المتعلقة بالجنسية وفقا للمادة 9 من الاتفاقية.
    Aux termes du paragraphe 19 de l'article 93 de la Constitution ouzbèke, le Président de la République d'Ouzbékistan statue sur les questions relatives à la nationalité et à l'octroi de l'asile politique. UN ووفقا للفقرة 19 من المادة 93 من دستور أوزبكستان، فإن رئيس الجمهورية هو الذي يبت في المسائل المتعلقة بالجنسية ومنح حق اللجوء السياسي.
    Instituant les normes relatives à la nationalité UN يحدد الأحكام المتعلقة بالجنسية.
    Comme il est indiqué dans le premier rapport, les règles relatives à la nationalité sont totalement indépendantes des considérations de sexe. UN كما جاء في أول تقرير للدولة، فإن قواعد ناميبيا بشأن الجنسية حيادية تماماً.
    Les règles constitutionnelles et législatives relatives à la nationalité comportent des dispositions particulières qui permettent de les étendre aux personnes qui sont nées ou qui résidaient en Namibie avant l'indépendance. UN وتشمل القواعد الدستورية والقانونية بشأن الجنسية أحكاما خاصة لمد نطاق تطبيقها على من يولد قبل تاريخ الاستقلال، أو من كان مقيما في ناميبيا قبل تاريخ الاستقلال.
    Mais, dans ce cas comme dans l'autre, la pratique fait cruellement défaut, encore que la question relève, là aussi, pour l'essentiel des règles relatives à la nationalité des personnes physiques. UN غير أن الممارسة نادرة للغاية في كلتا الحالتين وإن كانت المسألة في جوهرها تندرج هنا أيضا في إطار القواعد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين.
    Après de longs débats, la CDI n’a, provisoirement, pas insisté pour que soient insérées dans le projet des dispositions relatives à la nationalité en cas de création d’États nouveaux dans le cadre de la décolonisation, mais plusieurs de ses membres estiment qu’il y a là une lacune. UN وبعد مناقشات طويلة، رأت اللجنة ألا تُدرج في المشروع، في الوقت الحاضر، أحكاما تتعلق بالجنسية في حال إنشاء دول جديدة في إطار إنهاء الاستعمار، ولكن عددا من أعضائها رأى في ذلك ثغرة.
    :: La préparation d'un projet de loi modifiant les dispositions relatives à la nationalité libanaise dans le sens de l'équité; UN - إعداد مسودّة مشروع قانون لتعديل الأحكام المتعلّقة بالجنسية اللبنانية لجعلها مساواتية.
    La modification la plus récente des règles relatives à la nationalité luxembourgeoise a été opérée par une loi du 11 décembre 1986. UN وتم تطبيق آخر تعديل للقواعد المتصلة بالجنسية اللكسمبرغية بموجب القانون المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦.
    Les présents articles donnent corps à cette disposition en développant les règles relatives à la nationalité des réclamations et à l'épuisement des recours internes. UN وتعطي مشاريع المواد الحالية محتوىً لهذا النص بإيراد تفاصيل واضحة للقواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Congrès est investi du pouvoir d'adopter des lois relatives à la nationalité américaine et de fixer des critères concernant l'acquisition ou la perte de la citoyenneté américaine. UN ويخوﱠل كونغرس الولايات المتحدة سلطة سن تشريعات تتعلق بجنسية الولايات المتحدة وتحديد معايير فيما يتعلق بحيازة جنسية الولايات المتحدة أو فقدانها.
    56. Des informations font aussi état de problèmes d'intimidations et de menaces contre les militants qui participent à des campagnes relatives à la nationalité. UN 56- وأُفيد أيضاً بحالات تخويف وتهديد للناشطين المشاركين في الحملات ذات الصلة بالجنسية.
    1.3.3 Règlement juridique des questions relatives à la nationalité, à la famille, aux droits à la propriété et à l'utilisation des terres pour les 40 000 personnes touchées par le transfert de territoires UN 1-3-3 الحسم القانوني للمسائل المتعلقة بحقوق الجنسية والأسرة والممتلكات واستخدام الأراضي بالنسبة للأشخاص الذين تأثروا بنقل تبعية الأراضي وعددهم 000 40 شخص
    Malheureusement, cette déclaration ne contient pas non plus de dispositions nouvelles relatives à la nationalité de la femme mariée. UN وللأسف، لم يرس الإعلان في مجمله أية أحكام جديدة بشأن جنسية المرأة المتزوجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more