"relatives à la participation" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بمشاركة
        
    • المتعلقة بالمشاركة
        
    • بشأن مشاركة
        
    • تتعلق بمشاركة
        
    • الخاصة بمشاركة
        
    • لاشتراك
        
    • ذات الصلة بمشاركة
        
    • المتعلقة بإشراك
        
    • المتصلة بمشاركة
        
    • المتعلقة باشتراك
        
    • بشأن المشاركة
        
    • بشأن إشراك
        
    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • متعلقة بمشاركة
        
    • تتعلق بالمشاركة
        
    Examen des procédures relatives à la participation des observateurs UN استعراض الإجراءات المتعلقة بمشاركة المراقبين
    Nous passons maintenant aux questions relatives à la participation des orateurs autres que ceux des États Membres aux travaux de la session extraordinaire. UN ننتقل اﻵن إلى المسائل المتعلقة بمشاركة متكلمين آخريــن غير ممثلــي الــدول اﻷعضاء، في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Appuie et coordonne les activités relatives à la participation populaire, y compris l'intégration des jeunes au développement, et diffuse des informations y relatives. UN تشجيع وتنسيق اﻹجراءات العملية ونشر المعلومات المتعلقة بالمشاركة الشعبية بما في ذلك مشاركة الشباب في التنمية.
    La CNUCED devrait examiner et adopter les meilleures pratiques relatives à la participation de la société civile aux négociations intergouvernementales. UN وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة واعتماد ممارسات فضلى بشأن مشاركة المجتمع المدني في المفاوضات الحكومية الدولية.
    La nouvelle Loi sur l'égalité des chances et l'égalité de traitement des femmes et des hommes contient également des dispositions relatives à la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique. UN ويتضمن القانون الجديد لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة أيضا أحكاما تتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les articles 54 et 55 ne s'appliquent pas, car la résolution de la Conférence de plénipotentiaires précise les modalités relatives à la participation d'observateurs. UN 16- لا تنطبق المادتان 54 و55 بالنظر إلى أن قرار مؤتمر المفوضين يحدد الإجراءات الخاصة بمشاركة المراقبين.
    89. Demandes relatives à la participation des victimes à la procédure UN 89 - تقديم طلب لاشتراك المجني عليهم في الإجراءات
    Certains orateurs ont fait observer que les questions relatives à la participation de la société civile et au financement du mécanisme n'avaient pas encore été réglées. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى أنَّ المسائل المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني وتمويل الآلية لم تُعالج بعدُ.
    Améliorer la collecte, la compilation et l'utilisation des données relatives à la participation des femmes dans les organes de décisions en matière d'économie. UN ' 14` تحسين جمع وتصنيف واستخدام البيانات المتعلقة بمشاركة المرأة في هيئات صنع القرار الاقتصادي؛
    La présent évaluation approfondie concerne les activités relatives à la participation de la population au développement, à l'intégration sociale et à la protection sociale, à la jeunesse, au vieillissement et aux personnes handicapées. UN يتضمن هذا التقرير المتعمق اﻷنشطة المتعلقة بمشاركة السكان في التنمية، وأنشطة اﻹدماج الاجتماعي والرعاية الاجتماعية والشباب والشيخوخة والمعوقين.
    17. Les informations relatives à la participation des femmes dans les secteurs diplomatiques sont fragmentées et incomplètes; on ne dispose d'aucune étude mondiale permettant d'évaluer la situation actuelle. UN ١٧ - تتسم البيانات المتعلقة بمشاركة المرأة في مجال الدبلوماسية بأنها متناثرة وغير مكتملة.
    vi) Lois relatives à la participation communautaire UN `6` القوانين المتعلقة بالمشاركة المجتمعية
    Recommandations générales relatives à la participation effective UN التوصية العامة المتعلقة بالمشاركة الفعّالة للشعوب الأصلية
    La CNUCED devrait examiner et adopter les meilleures pratiques relatives à la participation de la société civile aux négociations intergouvernementales. UN وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة واعتماد ممارسات فضلى بشأن مشاركة المجتمع المدني في المفاوضات الحكومية الدولية.
    Dans l'accord figureront notamment des dispositions relatives à la participation de l'institution aux arrangements administratifs visant le fonctionnement du Tribunal et à sa contribution aux dépenses du Tribunal. UN كما يتعين أن يتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالة في إجراء الترتيبات الإدارية اللازمة لاضطلاع المحكمة بمهامها، وأحكاما تتعلق بمشاركة الوكالة في تقاسم نفقات المحكمة.
    3. Dispositions relatives à la participation d'organisations non gouvernementales UN 3- الترتيبات الخاصة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأونكتاد
    Demandes relatives à la participation des victimes à la procédure UN تقديم طلب لاشتراك المجني عليهم في الإجراءات
    2. Le Conseil alloue des fonds couvrant les dépenses relatives à la participation des organisations non gouvernementales invitées à prendre part à ces initiatives. UN 2 - يُخصص المجلس المال اللازم لتغطية النفقات ذات الصلة بمشاركة المنظمات غير الحكومية التي تُدعى إلى هذه الوقائع.
    Les directives de 1997 relatives à la participation des femmes à des essais cliniques constituaient un important progrès parce que les femmes avaient davantage de problèmes de santé chroniques que les hommes et utilisaient davantage de médicaments qu'eux. UN وكانت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإشراك المرأة في التجارب السريرية لعام 1997 خطوة هامة إلى الأمام في ضوء الزيادة التي طرأت على إصابة المرأة بأمراض صحية مزمنة واستخدامها للدواء بنسبة تزيد عن الرجل.
    Pour toutes les questions relatives à la participation d'experts aux réunions, le secrétariat doit traiter avec les missions permanentes. UN وفي جميع المسائل المتصلة بمشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء، ينبغي لﻷمانة أن تتعامل مع البعثات الدائمة.
    Dispositions relatives à la participation des victimes aux procédures relevant du chapitre II du Statut** UN الأحكام المتعلقة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات بموجب الباب 2 من النظام الأساسي**
    C'est en vue de ces objectifs qu'ont été dernièrement promulguées les lois relatives à la participation populaire, à la réforme de l'enseignement, à la capitalisation et à la décentralisation. UN وتلك هي اﻷهداف التي توختها القوانين التي سنت مؤخراً بشأن المشاركة الشعبية، وإصلاح التعليم، والرسملة واللامركزية.
    À cet égard, le Comité renvoie les États parties aux directives internationales existantes relatives à la participation d'enfants à des travaux de recherche. UN وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدول الأطراف إلى المبادئ التوجيهية الدولية القائمة بشأن إشراك الأطفال في البحوث.
    D. Négociations relatives à la participation du KwaZoulou-Natal et de l'Inkatha Freedom Party aux élections UN دال - المفاوضات فيما يتعلق بمشاركة كوازولو ـ ناتال وحزب إنكاثا للحرية في الانتخابات
    Le Groupe de travail a formulé plusieurs propositions concrètes à l'intention du Comité dans ses six recommandations, notamment concernant la nécessité d'élaborer des directives relatives à la participation de l'enfant dans la famille. UN وأدرج الفريق العامل عدة اقتراحات ملموسة للجنة في توصياتها الست، ومنها الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية متعلقة بمشاركة الطفل داخل الأسرة.
    Il lui demande en outre de faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques, ventilées par sexe, relatives à la participation au marché du travail et à la rémunération réelle moyenne selon la profession, le secteur d'activité et le niveau de qualification, dans le secteur public et dans le secteur privé. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم إحصاءات مصنفة حسب الجنس، تتعلق بالمشاركة في سوق العمل ومتوسط الأجور الحقيقية حسب المهنة ونوع النشاط ومستوى المؤهلات في القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more