Elle est aussi chargée de centraliser les informations relatives aux projets relevant d'entités privées. C. Volume de l'aide | UN | ووكالة التنمية البرتغالية مسؤولة أيضا عن التجميع المركزي للمعلومات المتعلقة بالمشاريع التي تدعمها كيانات خاصة. |
La CEPALC a créé un groupe de travail chargé de suivre et de contrôler les négociations relatives aux projets de sorte à rendre les dispositions des accords plus favorables. | UN | وكانت اللجنة قد أنشأت فريق عمل يقوم باستعراض ورصد المفاوضات المتعلقة بالمشاريع بهدف تحسين أحكام الاتفاقات. |
Ces avances doivent être régulièrement régularisées en déduisant les dépenses relatives aux projets dès réception des rapports de projet. | UN | ويجب أن تصفى هذه السلف بانتظام بشطب المصروفات المتصلة بالمشاريع لدى تلقي تقارير المشاريع. |
Les décisions relatives aux projets de développement des transports devraient être prises en consultation, le cas échéant, avec les parties prenantes. | UN | 22 - وينبغي اتخاذ القرارات المتعلقة بمشاريع تنمية قطاع النقل بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، حسب الاقتضاء. |
En général, ces commissions sollicitent la tenue de séances publiques relatives aux projets de lois, sur la base desquelles elles recommandent ensuite des modifications. | UN | وهذه اللجان تعقد جلسات عامة وتستمع إلى إفادات عامة بشأن مشاريع القوانين ويمكنها عندئذ أن توصي بإدخال تعديلات. |
Répartition, par secteur d'activité, des dépenses relatives aux projets et | UN | توزيع النفقات المشاريعية حسب القطاعات، من الميزانية المعتمدة |
Ces dernières participent par ailleurs aux procédures relatives aux projets de construction, de modernisation et de rénovation. | UN | ويشارك الأشخاص ذوو الإعاقة في إجراءات البناء المتصلة بمشاريع البناء والتحديث والتعمير الجديدة. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle ranime dès que possible les projets de coopération en vigueur avec la République du Honduras et poursuive les négociations relatives aux projets futurs. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن يستأنف في أقرب وقت ممكن مشاريع التعاون الجارية مع جمهورية هندوراس ويواصل التفاوض بشأن المشاريع المقبلة. |
Aux fins de l'engagement et de la comptabilisation des dépenses relatives aux projets, la durée de l'exercice est normalement limitée à un an. | UN | تكون فترة الإبلاغ عادة سنة مالية واحدة لأغراض تكبد النفقات وحسابها فيما يتعلق بالمشاريع. |
Rappelant ses précédentes résolutions relatives aux projets de connexion des réseaux électriques arabes, entre eux et avec ceux des pays étrangers voisins, | UN | إذ يستذكر قراراته السابقة المتعلقة بالمشاريع العربية للربط الكهربائي بين دول المنطقة وفيما بينها وبين الدول الأجنبية المجاورة، |
Examen de la viabilité financière des propositions relatives aux projets | UN | الفحص المالي للمقترحات المتعلقة بالمشاريع |
Le Comité demande que les budgets futurs incluent les estimations relatives aux projets et aux initiatives dans le domaine de la technologie de l'information. | UN | وترجو اللجنة أن تدرج في البيانات المتعلقة بالميزانية في المستقبل التقديرات المتعلقة بالمشاريع والمبادرات في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Ces conclusions montrent clairement qu'il importe d'intensifier le dialogue avec les bénéficiaires dans le cadre des négociations en cours relatives aux projets. | UN | وتدعو هذه النتيجة بوضوح الى تكثيف الحوار الجاري بشأن السياسات العامة مع البلدان المستفيدة، وهذا ما يحدث اﻵن أثناء المفاوضات المتصلة بالمشاريع. |
Elle doit permettre de ne pas répéter les échecs du passé tout en permettant le transfert rapide de connaissances relatives aux projets pilotes qui ont réussi ainsi que l'évaluation des enseignements qu'on en a tiré. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي الى تجنب تكرار حالات الفشل السابقة، وإلى اﻹسراع بنقل المعارف المتصلة بالمشاريع التجريبية الناجحة، وكذلك الى تقييم الدروس المستفادة. |
36. Il s'impose de tirer un meilleur parti de la réunion d'examen tripartite du projet pour prendre des décisions relatives aux projets en cours. | UN | ٣٦ - ويتعين الاستفادة على نحو أكثر فعالية من اجتماع الاستعراض الثلاثي للمشاريع في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالمشاريع الجارية. |
Les dépenses relatives aux projets du PNUD se sont élevées à 33 millions de dollars en 1997 et dépassent déjà 22 millions de dollars pour le premier trimestre de 1998. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بلغت المصاريف المتعلقة بمشاريع البرنامج اﻹنمائي ٣٣ مليون دولار، وتجاوزت بالفعل ٢٢ مليون دولار في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨. |
Ils sont, à l'occasion, accompagnés de notes destinées à donner des avis spécifiques et des orientations aux législateurs des États adoptants concernant les questions de politique générale relatives aux projets de dispositions types pertinents et aux options disponibles pour les appliquer. | UN | وهي متبوعة، أحيانا، بحواش يقصد منها تقديم مشورة وارشاد محددين للمشرّعين في الدول المشترعة بشأن مسائل السياسات المتعلقة بمشاريع الأحكام النموذجية ذات الصلة والخيارات المتاحة لتنفيذها. |
Décision relatives aux projets de proposition en suspens | UN | اتخاذ إجراء بشأن مشاريع المقترحات المتبقية |
Total Source : États des dépenses relatives aux projets du PNUCID. | UN | المصدر: سجلات النفقات المشاريعية لدى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
C'est notamment le cas des recommandations relatives aux projets de loi en souffrance relatifs à l'égalité des sexes, aux lois discriminatoires, aux stéréotypes persistants et aux pratiques traditionnelles néfastes, à la faible représentation des femmes dans les postes de décision, au fort taux de mortalité maternelle et à la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | وتشمل هذه الشواغل والتوصيات، على سبيل المثال، تلك المتصلة بمشاريع قوانين عالقة عن قضايا المساواة بين الجنسين، وبالقوانين التمييزية، فضلا عن القوالب النمطية والممارسات التقليدية الراسخة وانخفاض نسبة تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار، والنسبة المرتفعة للوفيات النفاسية، وحالة المرأة في سوق العمالة. |
S'agissant de l'utilisation du Fonds, les décisions relatives aux projets et décaissements seront prises à l'avenir sur le terrain par un Comité directeur. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الصندوق، سوف تُتخذ القرارات في المستقبل بشأن المشاريع وصرف المخصصات في الموقع عن طريق لجنة توجيهية. |
Le Comité consultatif note que les prévisions de dépenses relatives aux projets sont de caractère indicatif et ne correspondent pas au coût exact des activités. | UN | 7 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقديرات المبينة فيما يتعلق بالمشاريع تتسم بطبيعة إرشادية ولا تمثل المبالغ على وجه التحديد. |
17.6 Les autres dépenses comprennent les bourses et les formations relatives aux projets, ainsi que les coûts liés aux réunions des organes directeurs de l'ONUDI (services de conférence, traduction et documentation). | UN | 17-6- وتشمل النفقات الأخرى الزمالات والتدريب المتصل بالمشاريع والتكاليف المتصلة بتوفير خدمات المؤتمرات والترجمة والوثائق لاجتماعات الهيئات التشريعية. |
Veiller à ce que ses divisions et bureaux suivent ses directives relatives aux projets de budgets de programme, à savoir que les ressources demandées doivent être dûment justifiées par une présentation détaillée des activités à exécuter pour parvenir aux résultats escomptés et par un rappel des tendances observées dans le passé | UN | كفالة امتثال شُعبها ومكاتبها لتوجيهاتها المتعلقة بمقترحات الميزانية البرنامجية، أي أن تنُص على تبرير الموارد المطلوبة، بشكل كامل، بالأنشطة التفصيلية التي ستضطلع بها من أجل تحقيق النواتج المقررة، وكذلك بالاتجاه السابق |
Les dépenses relatives aux projets (chiffre provisoire) en 1996 ont atteint en tout 216,5 millions de dollars, contre 231 millions de dollars en 1995. | UN | وبلغ مجموع النفقات )المؤقتة( للمشاريع في عام ١٩٩٦ ما مقداره ٥,٢١٦ مليون دولار بالمقارنة بنفقات المشاريع في عام ١٩٩٥ وقدرها ٢٣١ مليون دولار. |
C'est seulement dans une situation idéale que toutes les informations pertinentes relatives aux projets concernant la lutte contre la désertification sont centralisées dans une base de données. | UN | فجميع المعلومات المهمة عن المشاريع المرتبطة بمكافحة التصحر لا تتوفر في قاعدة بيانات مركزية إلا في وضع مثالي. |