"relatives aux violations des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بانتهاكات حقوق
        
    • المتصلة بانتهاكات حقوق
        
    • الخاصة بانتهاكات حقوق
        
    • المتصلة بانتهاك حقوق
        
    • التي ترد عن انتهاكات حقوق
        
    Les États-Unis d'Amérique ont pris acte avec satisfaction des recommandations relatives aux violations des droits de l'homme en temps de guerre et de la volonté du Gouvernement d'y donner suite. UN ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بالتوصيات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في سياق الحرب وبالتزام الدولة بها.
    Le Parlement aussi était mandaté pour agir en vue de créer un comité d'enquête sur les plaintes relatives aux violations des droits de l'homme. UN ويتولى البرلمان أيضاً مهمة إطلاق التحذيرات وطلب إنشاء لجنة للتحقيق في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Communications relatives aux violations des droits de l'homme UN البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان
    Procédures à adopter pour l'examen des communications relatives aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    Procédures à adopter pour l'examen des communications relatives aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    Le chapitre 3 du projet de loi définit les rôles, devoirs et l'autorité de cette institution en ce qui concerne le traitement des plaintes relatives aux violations des droits de l'homme, y compris la discrimination à l'égard des femmes. UN ويحدد الفصل الثالث من هذا المشروع أدوار هذه المؤسسة وواجباتها وسلطتها في ما يتعلق بالتعامل مع الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التمييز ضد المرأة.
    27. Services de police: ils sont chargés de fonctions de prévention et d'enquête en matière d'infractions, y compris celles relatives aux violations des droits de l'homme. UN 27- مفوضيات الشرطة: ويُعهد إليها بسلطة منع الجرائم، بما فيها الجرائم المتصلة بانتهاك حقوق الإنسان، والتحقيق فيها.
    Les statistiques relatives aux violations des droits de l'homme, si elles sont seules prises en compte, induisent facilement en erreur. UN فإذا نظر المرء فقط إلى الاحصاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، فإن من الممكن أن يضلَّل بسهولة.
    Les enfants disposent d'un recours devant une instance nationale, qui reçoit et instruit les plaintes relatives aux violations des droits de l'enfant. UN ويحق للأطفال الرجوع إلى هيئة وطنية لها صلاحية التحقيق والاستماع إلى الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل.
    64. Le Pakistan est d'avis qu'il faut revoir, pour les rendre plus crédibles et efficaces, les procédures à adopter pour l'examen des communications relatives aux violations des droits de l'homme. UN ٦٤ - إن باكستان ترى أنه يتعين اعادة النظر في الاجراءات الواجب اتباعها للنظر في الرسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان وذلك بغية إضفاء مزيد من الموثوقية عليها وجعلها أكثر فعالية.
    On constate à regret par exemple que les décisions relatives aux violations des droits de l'homme concernent essentiellement de petits Etats plutôt que de grands Etats influents. UN ويلاحظ مع اﻷسف أن القرارات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان تتعلق أساسا بالدول الصغيرة ولا تتعلق بالدول الكبرى ذات النفوذ.
    Un tel processus permettrait également de répondre aux préoccupations relatives aux violations des droits de l'homme dont le réseau de mécanismes thématiques de la Commission ne peut pas s'occuper. UN ومن شأن هذه العملية أيضا أن تكفل سبيلا للتصدي للشواغل المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان غير المشمولة تماما بشبكة اللجنة من اﻵليات المكلفة بمواضيع محددة.
    Il a salué la création du mécanisme du Commissaire à la protection des droits des enfants et s'est félicité de la création du mécanisme chargé de recevoir les plaintes individuelles relatives aux violations des droits de l'enfant, ainsi que de la mise en œuvre du programme de visites des écoles. UN وأشادت باستحداث مؤسسة المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال، وسلطت الضوء على الآلية المُنشأة لتلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، وعلى تنفيذ البرنامج المتعلق بزيارات المدارس.
    L'Instance permanente n'était pas investie d'un tel mandat et n'était pas non plus habilitée à recevoir des communications relatives aux violations des droits de l'homme ou à effectuer des visites dans les pays: c'était là la fonction du Rapporteur spécial. UN ولاحظت هذه المنظمة أن المحفل الدائم لا يتمتع بمثل هذه الولاية كما أنه لا يستطيع تلقي البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو إجراء زيارات قطرية، وهي أنشطة تندرج في نطاق ولاية المقرر الخاص.
    Qu'il se dote ou non d'un tel organe, un État doit être capable de préserver les archives relatives aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire et de permettre l'accès à ces archives. PRINCIPE 6. UN وبغض النظر عما إذا أنشأت الدولة أم لا مثل هذه اللجان، فإنه يتعين عليها ضمان الاحتفاظ بمثل هذه السجلات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وإمكانية الاطلاع عليها.
    Il a compétence pour recevoir les plaintes individuelles relatives aux violations des droits de l'homme et pour enquêter sur les allégations y afférentes, soit de manière ponctuelle soit en réponse à une plainte spécifique. UN وللمكتب صلاحية تلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وإجراء تحقيقات في الانتهاكات المزعومة سواء على أساس مخصص أو استجابة لشكوى محددة.
    Procédures à adopter pour l'examen des communications relatives aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    Les procédures révisées donnent au Gouvernement de plus larges possibilités de compléter les rapports de l'Opération par des informations supplémentaires relatives aux violations des droits de l'homme, et de rectifier les inexactitudes matérielles que peuvent comporter les allégations. UN وتمنح اﻹجراءات المعدلة الحكومة فرصة أكبر لتكملة تقارير العملية بمزيد من المعلومات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وتصحيح المغالطات المتعلقة باﻹدعاءات عند ظهورها.
    Nous avons convenu d'enquêter ensemble sur les nombreux faits qui surviennent sur le terrain, y compris les questions relatives aux violations des droits de l'homme dans toutes les communautés. UN وقد اتفقنا على أن نتقصى معاً العديد من الحقائق على أرض الواقع، بما في ذلك المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان في كل المجتمعات.
    1503 (XLVIII) Procédures à adopter pour l'examen des communications relatives aux violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN 1503 (د-48) إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    A. Communications relatives aux violations des droits de l'homme 4 3 UN ألف - البلاغات الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان 4 4
    Plutôt que de lancer des critiques et des accusations relatives aux violations des droits de l'homme, il conviendrait de faire pression sur les mouvements rebelles pour les encourager à se rendre en Libye et à poursuivre les négociations de paix. UN وبدلا من توجيه الانتقادات والاتهامات المتصلة بانتهاك حقوق الإنسان، يستحسن الضغط على الحركات المتمردة من أجل تشجيعها على الذهاب إلى ليبيا ومتابعة مفاوضات السلام.
    Le Comité prend note avec préoccupation des nombreuses informations relatives aux violations des droits de l'homme commises en République démocratique du Congo, y compris des actes de torture, mais rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, l'intéressé doit courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturé dans le pays de renvoi. UN وينتاب اللجنةَ قلق إزاء التقارير العديدة التي ترد عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك ممارسة التعذيب، ولكنها تذكِّر بأن الشخص المعني ينبغي، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بأن يتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more