The public prosecutor, who had appealed the investigative judge's first ruling, stated to have had no objection to their release without charge. | UN | وقد ذكر المدعي العام الذي استأنف قرار قاضي التحقيق الأول أن لا مانع لديه من الإفراج عنهم بدون تهم. |
release Legal Emergency and Drugs Service Limited | UN | منظمة الإفراج عن توفير الخدمة القانونية الطارئة والمتعلقة بمكافحة المخدرات |
11. During the few hours of his release, Mr. Abu-Shalbak informed his family about the conditions of detention he had been subjected to. | UN | 11- وخلال الساعات القليلة التي تلت الإفراج عنه، أبلغ السيد أبو شلبك أسرته بظروف الاحتجاز التي تعرض لها. |
It is clear that the Public Prosecutor's Office had available to it legally established means of objecting to the decision to release Mr. Cedeño on bail. Nonetheless, it did not have recourse to any of the legal remedies available to it. | UN | وواضح أنه كان في حوزة مكتب المدعي العام سبل قانونية عديدة لمعارضة قرار الإفراج بسند كفالة، لكنه لم يركن إلى أي منها. |
Despite this release order, the SSI kept him in detention, and the Ministry of the Interior issued an administrative detention order. | UN | بيد أن مباحث أمن الدولة أبقت عليه في الاحتجاز رغم أمر الإفراج عنه، وأصدرت وزارة الداخلية أمراً باحتجازه إدارياً. |
Proposals for alternative bail and earlier release on parole were also being considered. | UN | كما يجري النظر في مقترحات تتعلق بعقوبات بديلة مثل الإفراج بكفالة والإفراج المشروط قبل قضاء مدة العقوبة. |
A number of amnesty decisions by the President had also been implemented recently, which had made the earlier release of prisoners possible. | UN | كما تم في الآونة الأخيرة تنفيذ عدد من قرارات العفو الصادرة عن الرئيس، مما أتاح إمكانية الإفراج المبكر عن السجناء. |
2. Renewal of detention orders and non-compliance with court rulings on release | UN | تجديد أوامر الاعتقال وعدم تطبيق أوامر الإفراج الصادرة عن المحاكم |
The Special Rapporteur was informed that the release of women from " protective detention " is conditional upon the consent of a male relative and/or a guarantor. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن الإفراج عن النساء من " الاحتجاز الوقائي " مشروط بموافقة رجل من أقاربها و/أو كفيل. |
A delay of more than six years in pretrial period constitutes an unnecessary period of detention when release on bail might have been offered while the trial was being set up, even in view of the seriousness of the charges put forward against all six pretrial detainees. | UN | ويشكل الاحتجاز مدة تفوق ست سنوات في الحبس الاحتياطي ظرفاً لا لزوم له حين يكون الإفراج بسند كفالة ممكناً أثناء الإعداد للمحاكمة، حتى ولو كانت التهم الموجهة للأشخاص الستة المحتجزين احتياطياً خطيرة. |
Contrary to expectations and the spirit of the pardon, Ms. Birtukan stuck to her position and issued press statements rejecting her previous request for pardon, which was the very basis for her release. | UN | بل، خلافاً للتوقعات ولروح العفو، تشبثت السيدة بيرتوكان بموقفها وأصدرت بيانات صحفية أنكرت فيها طلبها السابق للعفو، وهو ما كان قد شكل أساس الإفراج عنها. |
40. Consequent upon this Opinion being rendered, the Working Goup urges the Government of Israel to release Mr. Al-Ta'mari and Mr. Baran forthwith. | UN | 40- وبناء على هذا الرأي، يحث الفريق العامل حكومة إسرائيل على الإفراج عن السيد التعمري والسيد باران على الفور. |
(a) To proceed to the immediate release of the above-mentioned person; | UN | (أ) المبادرة إلى الإفراج الفوري عن الشخص المشار إليه؛ |
It was signed by Ms. Leyvis Azuaje Toledo on behalf of Procedural Court No. 50 of the Metropolitan Area Criminal Judicial Circuit and referred to irregularities that had led to Mr. Cedeño's release. | UN | وقد مثُلت أمام المحكمة رقم 50 المعنية بمراقبة السلك القضائي الجنائي في منطقة العاصمة، التي ترأسها السيدة ليفيس أسواخي توليدو، بتهمة ارتكاب مخالفات أدت إلى الإفراج عن السيد سيدينيو. |
This implies that release orders of courts competent to exercise control over the legality of detention must be honoured by the Government even in a state of emergency. | UN | وهذا يعني ضمناً أن قرارات الإفراج الصادرة عن المحاكم المختصة بممارسة الرقابة على شرعية الاحتجاز ينبغي أن تحتَرم من جانب الحكومة حتى ولو كان الظرف يتعلق بحالة الطوارئ. |
release orders of courts competent to exercise control over the legality of detention must be honored by the Government even in a state of emergency. | UN | وينبغي أن تحترم الحكومة قرارات الإفراج الصادرة عن المحاكم المختصة بممارسة الرقابة على شرعية الاحتجاز، حتى ولو كان الظرف يتعلق بحالة الطوارئ. |
Of particular concern is the widespread practice that persons are not actually released after a release order is given, but are transferred by SSI officers to non-official premises or police stations where they are held illegally until a new detention order is given. | UN | ومما يسبب القلق بصفة خاصة انتشار ممارسة عدم الإفراج الفعلي عن الأشخاص المفرج عنهم بعد صدور أمر الإفراج، ولكن يقوم ضباط مباحث الدولة بنقلهم إلى مواقع غير رسمية أو إلى مراكز الشرطة حيث يتم احتجازهم بصورة غير قانونية حتى يصدر أمر اعتقال جديد. |
À cet égard, début 2011, le CIDHG a publié son Guide to Land release − Technical Methods (Guide pour la réouverture des terres − Méthodes techniques) et lancé une campagne de sensibilisation pour aider les États parties à affiner et améliorer leurs techniques de réouverture des terres par levé technique. | UN | وفي هذا السياق، أصدر مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، في أوائل عام 2011، دليل الإفراج عن الأراضي - الطرق التقنية وأطلق برنامجاً للتوعية لتقديم المساعدة للدول الأطراف التي هي بصدد تطوير وتحسين الإفراج عن الأراضي عن طريق المسح التقني. |
17. In April 2007, at trial, the first five co-defendants were absolved of the charge of murder; yet they were held in detention without an opportunity for being released on bail or other pre trial release conditions. | UN | 17- وفي نيسان/أبريل 2007، برئ المشتركون الخمسة الأول أثناء المحاكمة من تهمة ارتكاب جريمة القتل، لكنهم سرعان ما احتجزوا دون فرصة الإفراج عنهم بسند كفالة أو أي شروط إفراج احتياطية أخرى. |
This would include, inter alia, an opportunity for release on bail pending trial or other forms of conditions of pre trial release as well as expediting the trial in keeping with the right to a fair trial that includes a speedy trial. | UN | ومن شأن ذلك أن ينطوي، في جملة أمور، على فرصة الإفراج عن المحتجزين بسند كفالة، بانتظار المحاكمة أو أي أشكال أخرى من شروط الإفراج الاحتياطي، فضلاً عن التعجيل بالمحاكمة على نحو يتوافق والحق في الخضوع لمحاكمة عادلة، بما في ذلك محاكمة سريعة. |
On 4 October of the same year, the Palestinian High Court of Justice attended to his condition as a civilian and ordered his immediate release. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر من العام نفسه، اهتمت محكمة العدل العليا الفلسطينية بوضعه كمدني وأمرت بالإفراج عنه على الفور. |