Cas de détention déclarés arbitraires relevant des catégories II et III | UN | حالات الاحتجاز التي أُعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئتين الثانية والثالثة |
Cas de détention déclarés arbitraires relevant des catégories I et II | UN | حالات الاحتجاز التي أُعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئتين الأولى والثانية |
Un plan d'action national en vue de réduire et, dans la mesure du possible, éliminer les émissions atmosphériques de mercure de la Partie relevant des catégories de sources figurant dans la première partie de l'Annexe G.variante, notamment au moins : | UN | خطة عمل وطنية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي من فئات المصادر المدرجة في الجزء الأول من المرفق زاي البديل، والقضاء على تلك الانبعاثات حيثما كان ذلك ممكناً، وتشتمل كحدّ أدنى على ما يلي: |
[e) Par < < émissions globales de mercure significatives > > , on entend les émissions atmosphériques annuelles de mercure d'une Partie relevant des catégories de sources figurant en Annexe F qui, au total, atteignent [10] tonnes ou plus]. | UN | [(ﻫ) ' ' مجموع انبعاثات الزئبق الكبيرة`` تعني انبعاثات الزئبق السنوية في الغلاف الجوي من قِبَل أي طرف من فئات المصادر المدرجة في المرفق واو التي تساوي، في مجموعها، [10] أطنان أو أكثر]. |
52. Le droit à l'éducation est souvent considéré comme relevant des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 52- يُعتبر الحق في التعليم أحياناً من الحقوق التي تدخل في نطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'état d'avancement des programmes et projets techniques relevant des PAN varie beaucoup suivant les cas. | UN | ويتباين وضع البرامج والمشاريع التقنية في إطار برامج العمل الوطنية تبايناً كبيراً. |
Dans le cas présent, le Comité estime que la condamnation de l'auteur pour entrave à la circulation sur la voie publique ne peut être considérée comme relevant des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بهذه القضية، ترى اللجنة أن ادانة صاحب البلاغ لتعويقه حرية حركة المرور في الطريق العام لا يمكن اعتبارها من المسائل التي تندرج في إطار المادتين ٦ و٧ من العهد. |
Or, d'après les chiffres du tableau 15, seulement 14 affaires relevant des nouvelles dispositions ont été enregistrées en 2004. | UN | غير أن الأرقام الواردة في الجدول 15 تبين أن عدد القضايا المندرجة في نطاق الأحكام الجديدة لم يتجاوز 14 قضية في عام 2004. |
Cas de détention déclarés arbitraires relevant des catégories I et III | UN | حالات الاحتجاز التي أُعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئتين الأولى والثالثة |
Cas de détention déclarés arbitraires relevant des catégories I, II et III | UN | حالات الاحتجاز التي أُعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئات الأولى والثانية والثالثة |
1. Chaque Partie réduit et, dans la mesure du possible, supprime les émissions atmosphériques de mercure relevant des catégories de sources figurant en annexe E, sous réserve des dispositions de ladite annexe. | UN | 1 - على كل طرف أن يقوم، حيث ما كان ذلك ممكناً، بخفض انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي من فئات المصادر المدرجة في المرفق هاء والقضاء على تلك الانبعاثات، مع مراعاة أحكام ذلك المرفق. |
4. La Conférence des Parties adopte, à sa première réunion, des directives relatives aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales visant à réduire les émissions atmosphériques de mercure relevant des catégories de sources figurant en annexe E. Les Parties tiennent compte de ces directives lors de la mise en œuvre des dispositions du présent article. | UN | 4 - يعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول مبادئ توجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية للحدّ من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي من فئات المصادر المُدرَجة في المرفق هاء. وعلى الأطراف أن تأخذ هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند تنفيذ أحكام هذه المادة. |
Malgré ces difficultés, le Conseil du commerce et du développement examine régulièrement les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action dans les domaines relevant des mandats de la CNUCED. | UN | وبالرغم من هذه الصعوبات ومن غيرها من القيود، فقد دأب مجلس التجارة والتنمية على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في المجالات التي تدخل في نطاق ولاية الأونكتاد. |
Il a encouragé le Groupe d'experts à assurer, en s'inspirant de ces guides, un appui technique et une formation à la mise au point de projets relevant des PANA à exécuter, comme indiqué dans son programme de travail, dès que possible, sous réserve de la disponibilité de ressources et en collaboration avec le FEM et ses organismes. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء على أن يقدم، استناداً إلى الدليلين المذكورين، دعماً وتدريباً تقنيين في مجال وضع المشاريع من أجل تنفيذها في إطار برامج العمل الوطنية للتكيف، وذلك حسبما ورد في برنامج عمله، وفي أقرب أجل ممكن، رهناً بتوافر الموارد اللازمة وبالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
Il a ainsi présidé pendant deux ans aux négociations complexes, souvent novatrices, consacrées aux éléments constitutifs des crimes relevant des catégories de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وترأس لمدة سنتين مشاورات معقدة وجديدة من نوعها لوضع " أركان " للجرائم الفردية التي تندرج في إطار فئات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Dans le cas du présent rapport, bien qu'il ait été rédigé par le Bureau du droit international sous la surveillance de la Secrétaire à l'administration et à la justice, son élaboration a fait intervenir tous les départements et institutions du gouvernement compétents dans chacun des sujets relevant des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وفي حالة هذا التقرير على وجه التحديد فإنه على الرغم من أن مكتب القانون الدولي قام بصياغته تحت إشراف وزير الإدارة والعدل للمنطقة، فقد اشترك في إعداده جميع إدارات ومؤسسات الحكومة التي لها اختصاص في كل من المواضيع المندرجة في نطاق الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Des activités comme le soutien de l'aide aux victimes, commencé comme un projet à part, se sont transformées en activités d'appui permanentes relevant des responsabilités quotidiennes du Groupe; d'autres, financées auparavant comme projets spéciaux, émargent de plus en plus souvent au fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires. | UN | فهناك أنشطة، من قبيل دعم جهود تقديم المساعدة إلى الضحايا الذي بدأ كمشروع منفصل، تطورت لتصبح دعما مستمرا للتنفيذ يشكل جزءا من المسؤوليات اليومية للوحدة؛ والأنشطة التي كانت تموَّل في السابق عن طريق أموال المشاريع الخاصة أصبحت تعتمد بشكل متزايد على صندوق التبرعات الاستئماني. |
Ledit comité a étudié les articles relevant des attributions de chaque ministère et les révisions proposées ont été réunies et incorporées dans le rapport. | UN | واستعرضت هذه اللجنة المواد التي تندرج تحت مسؤولية كل وزارة وجرى جمع التنقيحات المقترحة وإدماجها في التقرير. |
A. Nouvelles sources relevant des catégories figurant à l'Annexe G | UN | ألف - المصادر الجديدة التي تدخل ضمن الفئات المدرجة في المرفق زاي |
Les possibilités de financer les dépenses ci-dessus avec les moyens existants des services de conférence et de documentation seront examinées dans le cadre de l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des montants révisés relevant des critères de fonctionnement du fonds de réserve. | UN | 7 - وسيجري استعراض إمكانية استيعاب الاحتياجات المذكورة أعلاه في حدود القدرات القائمة المتعلقة بخدمات المؤتمرات والوثائق في سياق البيان الموحد بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة التي تندرج في إطار المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ. |
193. L'ordre du jour du Conseil devrait refléter les intérêts et les préoccupations des États membres de la CNUCED, avoir une orientation directive, englober des questions diverses et thématiques relevant des domaines de compétence de la CNUCED et s'articuler autour de thèmes approuvés par les États membres. | UN | 193- وينبغي أن يعكس جدول أعمال المجلس اهتمامات أعضاء الأونكتاد وشواغلهم، وأن يكون موجهاً نحو السياسات، وأن يشمل المسائل المتنوعة والمواضيعية التي تندرج في صلب عمل الأونكتاد، وأن يكون منظماً حول موضوعات تتفق عليها الدول الأعضاء. |
L'ONUDI a consacré beaucoup d'efforts à l'organisation de séminaires régionaux et nationaux afin d'assurer une coordination entre l'IRCPA et d'autres initiatives relevant des programmes intégrés. | UN | والواقع ان المنظمة ما فتئت تبذل جهدا كبيرا في الحلقات الدراسية الاقليمية والوطنية التي عقدت بغية ضمان تنسيق تلك المبادرة مع المبادرات الحالية الداخلة ضمن نطاق البرامج المتكاملة. |
Tous les griefs de discrimination, y compris dans les affaires Broeks et Zwann-de Vries, peuvent être décrits comme relevant des droits autonomes consacrés à l'article 26. | UN | وأي ادعاء يتعلق بالتمييز، بما في ذلك الادعاءان الواردان في قضيتي بروكس وزوان دي فريس، يمكن إدخاله في إطار الحق المستقل المكرس في المادة 26. |
Activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie relevant des paragraphes 3 et 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto | UN | أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة المشمولة بالفقرتين ٣ و٤ من المادة ٣ من بروتوكول كيوتو |