"religion et" - Translation from French to Arabic

    • الدينية وحرية
        
    • الديانة أو
        
    • الدينية أو
        
    • والديني
        
    • الديني أو
        
    • دينهم أو
        
    • بالدين اليهودي
        
    • بالدين أو
        
    • التدين
        
    • أديان
        
    • والحرية الدينية
        
    • الدين و
        
    • دينهم وفي
        
    • الأديان من
        
    • اﻷديان والمعتقدات
        
    L'article 24 de la Constitution portant sur la liberté de religion et de conscience dispose que : UN 12 - وتنص المادة 24 من الدستور المتعلقة بالحرية الدينية وحرية الضمير على ما يلي:
    Ces institutions, qui datent de la Charte de l'Atlantique, comprenaient d'autres libertés telles que la liberté de vivre à l'abri de la peur, la liberté de religion et la liberté d'expression. UN هذه المؤسسات التي تنتمي الى عصر ميثاق اﻷطلسي تضمنت حريات أخرى مثل التحرر من الخوف والحرية الدينية وحرية الكلمـــــة وكانت هذه الحريات هي بذور حقوق الانسان والحريات اﻷساسيــة والحافز اليها.
    Un État ne doit pas seulement reconnaître, mais aussi protéger, le droit de chacun de ses citoyens à choisir une religion, à changer de religion et à pratiquer librement celle qu'il a choisie. UN وإن الدولة عليها أن تعترف بحق مواطنيها في اختيار الديانة أو تغييرها وفي حرية العبادة وعليها أيضا أن تحمي هذه الحقوق.
    Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction UN المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية أو حرية المعتقد
    Elle a salué les campagnes menées contre l'incitation à la haine fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et l'orientation sexuelle. UN ورحبت بالحملات الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية بسبب الانتماء الإثني والديني والميل الجنسي.
    L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. UN فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي.
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence fondés sur la religion et la conviction UN مكافحة التعصب والقولبة السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم
    Force est de conclure que les écrits et les observations de Malcolm Ross contiennent nombre de références qui, sauf preuve du contraire, sont discriminatoires à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives. UN لا تردد لديه في استنتاج أنه توجد في المؤلفات والتعليقات التي نشرها مالكوم روس إشارات عديدة تنطوي ظاهرياً على تمييز ضد من يدينون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود.
    91. Des initiatives tant d’États et d’organisations inter-étatiques que d’organisations non gouvernementales – dans le domaine de la liberté de religion et de conviction – apportent une contribution utile au mandat sur la liberté religieuse. UN ١٩ - وتقدم مبادرات الدول والمنظمات الحكومية الدولية فضلا عن مبادرات المنظمات غير الحكومية - في مجال الحرية الدينية وحرية المعتقد - مساهمة مجدية للولاية المتعلقة بالحرية الدينية.
    Dans cette perspective, il nous est possible de reconnaître l'importance de préserver le droit fondamental à la liberté de religion et à la liberté de conscience, piliers essentiels sur lesquels repose la structure des droits humains et fondements de toute société réellement libre. UN في هذا اﻹطار نرى مدى أهمية حماية الحق اﻷساسي في الحرية الدينية وحرية الضمير باعتبارهما حجر اﻷساس في صرح الحقوق اﻹنسانية وركيزة كل مجتمع حر حقا.
    La liberté de religion et de conviction d'autres minorités, notamment de la minorité sunnite, serait également soumise à des restrictions strictes. UN 29- ومن الأقليات الأخرى الطائفة السنية التي واجهت كذلك تقييدات صارمة فرضت على حريتها الدينية وحرية معتقدها.
    Le Conseil rappelle que, lorsque des mesures sont prises pour prévenir ces abus, la liberté de religion et de conviction et la liberté d'expression et d'association des membres de la société civile doivent être strictement respectées. UN ويشير المجلس إلى أهمية أن يراعى لدى التصدي لعمليات إساءة الاستغلال هذه حق الأفراد في حرية الديانة أو المعتقد وفي حرية التعبير وفي إنشاء الجمعيات في المجتمع المدني.
    La vacance de poste est rendue publique et tous les candidats intéressés peuvent se présenter, quels que soient leur race, leur sexe, leur religion et leur origine ethnique. Les seules conditions retenues sont d'avoir la citoyenneté roumaine et d'être âgé de plus de 18 ans. UN وتعلن المنافسة إعلانا عاما مفتوحا أمام جميع المرشحين المتقدمين، بغض النظر عن العنصر أو نوع الجنس أو الديانة أو الخلفية العرقية، ويكون الشرطان الوحيدان هما الجنسية الرومانية وبلوغ سن 18 سنة.
    Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction fait une déclaration liminaire. UN وأدلى المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية أو حرية المعتقد ببيان استهلالي.
    Ces initiatives doivent être poursuivies en s'assurant, d'une part, de leur mise en oeuvre concrète tout particulièrement en milieu rural face aux traditions religieuses ou imputées à la religion et perpétuant entre autres les pratiques illégales de mariages forcés de mineures, la dot et la répudiation. UN وينبغي متابعة هذه المبادرات وذلك، من ناحية، بالتأكد من تطبيقها فعليا، وبخاصة بالوسط الريفي في مواجهة التقاليد الدينية أو المنسوبة إلى الدين التي تتسبب في استمرار كثير من العادات ومنها الممارسة غير المشروعة للزواج القسري بالفتيات القاصرات، وطلب المهور، والتطليق.
    Les communautés établies au Maroc jouissent de l'entière liberté de transmettre à leurs enfants leur culture, leur religion et leur mode d'éducation. UN أما بالنسبة للجاليات المقيمة في المغرب، فلها الحرية الكاملة في التوجيه الثقافي والديني التربوي لأطفالها. لائحة المرفقات
    L'article 18 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion et l'origine ethnique. UN فالمادة 18 من الدستور، تحظر التمييز على أساس الجنس أو الانتماء الديني أو الأصل العرقي.
    Leurs services sont à la disposition de tous les enfants, sans discrimination aucune fondée sur le sexe, la race, la religion et sans autre distinction. UN وتقدم خدماتها إلى جميع الأطفال بقطع النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم أو دينهم أو أي صفة من الصفات.
    Force est de conclure que les écrits et les observations de Malcolm Ross contiennent nombre de références qui, sauf preuve du contraire, sont discriminatoires à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives. UN لا تردد لديه في استنتاج أنه توجد في المؤلفات والتعليقات التي نشرها مالكوم روس إشارات عديدة تنطوي ظاهرياً على تمييز ضد من يدينون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود.
    Les questions de religion et de croyance sont réputées relever de la sphère privée et non de la sphère publique. UN وترى نيوزيلندا أن المسائل المتعلقة بالدين أو العقيدة تدخل في النطاق الخاص وليس في النطاق العام.
    Bien que la Constitution égyptienne garantisse la liberté de religion et l'égalité des chances, les minorités religieuses se heurtaient dans la pratique à de nombreux problèmes. UN ومع أن الدستور المصري ينص على حرية التدين وتكافؤ الفرص، فإن الأقليات الدينية تواجه، عملياً، مشاكل عدة.
    Elle a rassemblé des ONG, des experts, des universitaires et des représentants de différentes religions et cultures aux fins d'examiner l'incidence de la religion et des questions connexes sur la vie des enfants, dans la perspective des droits consacrés par la Convention. UN وقد جمع الاجتماع بين ممثلين عن منظمات غير حكومية وخبراء وعلماء وممثلين ينتمون إلى أديان وخلفيات مختلفة من أجل دراسة أثر الدين وما يتصل به من قضايا على حياة الأطفال وذلك من منظور الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Regler le walkman, discuter de la religion et du sens de la vie. Open Subtitles كنا نقوم بوصل المسجلات كانت وحدتنا عن الدين و معنى الحياة
    En principe, tous les groupes religieux ou les communautés religieuses reconnaissent le droit des personnes à changer de religion et à propager leur religion. UN 57 - ومن ناحية المبدأ، تتفق جميع الجماعات الدينية والمجتمعات العقائدية على أن للأفراد الحق في تغيير دينهم وفي نشره.
    La question de la diffamation des religions devrait être examinée non pas dans une perspective politique mais sous un angle strictement juridique et elle devrait être traitée par l'élimination de l'incitation fondée sur la religion et par une plus grande tolérance. UN وأضاف أنه لا ينبغي النظر في مسألة تشويه صورة الأديان من منظور سياسي، بل من منظور قانوني بحت، ويجب معالجتها من خلال القضاء على التحريض على الكراهية القائمة على أساس الدِين وعلى أساس التسامح.
    A. Situation en matière de religion et UN ألف - وضع اﻷديان والمعتقدات ٤٢ - ٣٣ ٨

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more