"renégocier" - Translation from French to Arabic

    • التفاوض بشأن
        
    • إعادة التفاوض
        
    • التفاوض مجددا
        
    • التفاوض بشأنها
        
    • التفاوض عليها
        
    • اعادة
        
    • يسعيا
        
    • التفاوض بشأنهما
        
    • التفاوض من جديد
        
    • أتفاوض
        
    • تعيد التفاوض
        
    • لإعادة التفاوض
        
    • التفاوض عليه
        
    • التفاوض مجدداً
        
    • نتفاوض
        
    L'Afrique du Sud estime qu'il n'y a pas lieu de renégocier Action 21. UN وأكَّد أن جنوب أفريقيا ترى أنه لا مجال لإعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن 21.
    renégocier les tarifs postaux avec l'administration postale des pays d'accueil. UN إعادة التفاوض بشأن الفئات البريدية مع الإدارات البريدية في البلدان المضيفة.
    Concernant le programme de travail, l'orateur a mis en garde contre la tentation de réinterpréter ou de renégocier le Consensus de São Paulo. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et le Coordonnateur de l'aide humanitaire sur le terrain ont dû négocier et renégocier des arrangements de sécurité afin que les vols puissent reprendre. UN وقد اضطر الممثل الخاص لﻷمين العام ومنسق الشؤون اﻹنسانية في الميدان إلى التفاوض وإعادة التفاوض بشأن التوصل إلى ترتيبات أمنية من أجل استئناف الرحلات الجوية.
    Nous espérons que toutes les délégations adopteront une attitude positive et n'essaieront pas de renégocier les éléments qui ont déjà fait l'objet d'un accord. UN ونأمـــل بأن تتطلــــع جميع الوفود قدمـــا وأن لا تسعى ﻹعادة التفاوض بشأن المجالات التي سبق الاتفاق عليها.
    Ils s'inquiètent d'une tendance, chez certains pays, à renier leurs engagements de Durban et à renégocier la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وذكر أن هذه البلدان يقلقها النمط الذي ظهر في بعض البلدان وهو التراجع عن التزاماتها في ديربان وإعادة التفاوض بشأن إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Un participant a ajouté qu'il n'y avait aucune marge pour renégocier la CCNUCC. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد أحد المشاركين عدم وجود مجال لإعادة التفاوض بشأن طبيعة الاتفاقية الإطارية.
    Dans ce contexte, on craint que ces directives accordent aux États, aux organismes des Nations Unies et à d'autres la possibilité de renégocier les normes qui ont déjà été adoptées et mises en place. UN وفي سياق بعض هذه الإجراءات، أُعرب عن القلق من أنها تعطي الدول ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات فرصة إعادة التفاوض بشأن معايير سبق الاتفاق عليها ومعمول بها بالفعل.
    Les parties doivent respecter les décisions de la Commission au lieu de chercher à les renégocier. UN فالواجب على الطرفين أن يحترما قرارات اللجنة، لا أن يحاولا إعادة التفاوض بشأنها.
    Quant à ceux qui prétendent que l'Iraq veut renégocier les résolutions du Conseil de sécurité, ils ignorent la vérité. UN ان الذين يقولون ان العراق يريد إعادة التفاوض حول قرارات المجلس لايذكرون الحقيقة.
    Les ententes les plus réussies prévoient des mécanismes chargés de faire face aux changements extérieurs, ce qui fait qu'il est alors moins besoin de renégocier. UN وتضع التكتلات الأكثر نجاحاً آليات للتكيف مع التغيرات الخارجية، فتحد من الحاجة إلى إعادة التفاوض.
    Par ailleurs, les parties peuvent chercher, en fonction du degré de non-exécution de l'accord bilatéral, à renégocier les conditions de ce dernier. UN ويمكن عوضا عن ذلك، بالنظر الى الدرجة التي يبلغها عدم الوفاء بالاتفاق، أن تسعى اﻷطراف الى التفاوض مجددا على شروط وأحكام الاتفاق الثنائي.
    :: Nécessité de revoir et de renégocier les traités existants UN :: ضرورة مراجعة المعاهدات القائمة وإعادة التفاوض بشأنها
    i) Afin de renforcer la coopération judiciaire, les États devraient envisager de conclure des traités bilatéraux et multilatéraux dans les différents domaines de la coopération judiciaire, ou envisager de renégocier ou d'étendre ceux qui existent, en s'appuyant au besoin sur les traités types pertinents; UN (ط) من أجل تعزيز التعاون القضائي، ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية إبرام معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف في مختلف مجالات التعاون القضائي، أو إعادة التفاوض عليها أو تمديدها، بالاستناد إلى المعاهدات النموذجية ذات الصلة عندما يكون ذلك مناسبا؛
    Désolé de jouer les trouble-fête. Al-Jahwar exige de renégocier le pétrole. Open Subtitles اسف ولكن الجوهر يريد اعادة التفاوض على جزئية النفط
    Par ailleurs, les parties peuvent décider, en fonction du degré de non-exécution du mémorandum d'accord, de renégocier les termes de celui-ci. UN ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة.
    Il est indéniable que l'objectif principal de la session extraordinaire est de réaffirmer la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague et non pas de les renégocier. UN ويتضح لنا أن الهدف الرئيسي للدورة الاستثنائية هو إعادة تأكيد إعــلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وليس إعادة التفاوض بشأنهما.
    On ne va pas renégocier mon utérus. Open Subtitles حسناً، لن أتفاوض بخصوص رحمي
    Le Gouvernement jamaïcain estime que cette session ne saurait renégocier les engagements pris à ce sommet. UN وتوافق حكومـــــة جامايكا على أن تلـك الدورة ينبغــي ألا تعيد التفاوض بشأن الالتزامـات المتفــق عليها في كوبنهاغن.
    Il ne sert à rien de revoir, de renégocier ou de dénaturer une décision unanime prise si récemment. UN وليس من مصلحة أحد إعادة النظر في مقرر حديث العهد كهذا واتخذ بالإجماع أو إعادة التفاوض عليه أو عرقلته.
    En conséquence, certaines sociétés avaient dû renégocier les accords de prêt conclus avec leurs prêteurs. UN وقد دفع ذلك ببعض الشركات إلى التفاوض مجدداً مع دائنيها بخصوص عقود الإقراض.
    On doit renégocier selon nos termes, pas les leurs, sinon on... Open Subtitles ويجب علينا أن نتفاوض على شروطنا ليس على شروطهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more