"rendu obligatoire" - Translation from French to Arabic

    • إلزاميا
        
    • إلزامياً
        
    • إجبارية
        
    Afin que le Programme ait des effets durables, il sera rendu obligatoire pour les fonctionnaires occupant des postes de supervision et de gestion. UN ومن أجل كفالة دوام أثر هذا البرنامج، سيصبح إلزاميا للموظفين في المناصب الاشرافية والادارية.
    Dans le cadre de la politique adoptée par le Gouvernement dans son neuvième plan, l'enseignement primaire sera amélioré, étendu et rendu obligatoire. UN وفي إطار السياسة التي اعتمدتها الحكومة في خطتها التاسعة، سيتم تحسين التعليم الابتدائي وتوسيع نطاقه وجعله إلزاميا.
    L'enseignement primaire a été rendu obligatoire pour tous en 1946, alors que l'enseignement secondaire est devenu obligatoire pour les garçons et les filles en 1970. UN أصبح التعليم الابتدائي، إلزاميا للجميع في عام 1946، وفي عام 1970 أصبح التعليم الثانوي إلزاميا بغض النظر عن نوع الجنس.
    Il a applaudi à la gratuité de l'enseignement primaire, demandant que l'enseignement primaire soit aussi rendu obligatoire. UN ورحبت بمجانية التعليم الابتدائي، داعية إلى جعله إلزامياً.
    Le Gouvernement a rendu obligatoire l'enseignement primaire pour tous les enfants concernés du pays. UN وجعلت الحكومة التعليم الابتدائي إلزامياً لجميع الأطفال في البلد.
    Il a félicité Monaco pour l'aide internationale qu'elle continuait d'apporter aux groupes défavorisés, et pour avoir rendu obligatoire l'étude des droits de l'homme dans les écoles. UN ونوه المغرب باستمرار موناكو في تقديم المساعدة الدولية إلى الفئات المحرومة، وجعلها تدريس حقوق الإنسان في المدارس مادة إجبارية.
    Le Gouvernement a ainsi rendu obligatoire et gratuite l'éducation de base indépendamment de la race et de la nationalité. UN ومن ثم، جعلت الحكومة التعليم الأساسي إلزاميا ومجانا بصرف النظر عن الأعراق والجنسيات.
    L'enregistrement sera rendu obligatoire, conformément aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وسوف يكون هذا التسجيل إلزاميا من أجل امتثال ناميبيا بالكامل ﻷحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Comité recommande que la mise en détention réponde strictement aux exigences du Pacte et que le contrôle judiciaire effectif soit rendu obligatoire. UN وتوصي اللجنة باستيفاء المتطلبات الصارمة للعهد عند تطبيق الاحتجاز وبجعل توفير المراجعة القضائية الفعالة إلزاميا.
    En outre, et comme il l’a dit plus haut, le Comité regrette que l’enseignement primaire n’ait pas encore été rendu obligatoire. UN وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها، كما سلفت اﻹشارة، لعدم جعل التعليم الابتدائي إلزاميا بعد.
    En 2008 , le Turkménistan a rendu obligatoire l'enseignement sur la vie familiale (FLE)dans les écoles secondaires. UN وفي عام 2008 جعلت تركمانستان التثقيف في مجال الحياة الأسرية إلزاميا في المدارس الثانوية.
    L’OSCE, quant à elle, a rendu obligatoire l’échange entre ses membres des informations soumises au titre du Registre. UN أما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فقد جعلت، من ناحيتها، تبادل المعلومات بشأن التقارير المقدمة إلى السجل إلزاميا على أعضائها.
    Tout en se félicitant que l’enseignement primaire soit maintenant gratuit, le Comité regrette qu’il n’ait pas été rendu obligatoire. UN ٣٩٤ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير تطبيق مجانية التعليم الابتدائي، وإن كانت تأسف لعدم جعله إلزاميا بعد.
    Le Comité relève avec satisfaction que l’éducation est gratuite à tous les niveaux et que l’enseignement primaire a été rendu obligatoire par la loi No 35 de 1981 relative à l’enseignement obligatoire. UN ٤١٦ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التعليم مجاني على جميع المستويات وأنه جُعل إلزاميا على المستوى الابتدائي بموجب قانون التعليم اﻹلزامي رقم ٥٣ لعام ١٨٩١.
    En outre, et comme il l'a dit plus haut, le Comité regrette que l'enseignement primaire n'ait pas encore été rendu obligatoire. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها، كما سلفت اﻹشارة، لعدم جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بعد.
    Le Comité recommande que la mise en détention réponde strictement aux exigences du Pacte et que le contrôle judiciaire effectif soit rendu obligatoire. UN وتوصي اللجنة باستيفاء المتطلبات الصارمة للعهد عند تطبيق الاحتجاز وبجعل توفير المراجعة القضائية الفعالة إلزامياً.
    L'enseignement primaire a été rendu obligatoire dans les provinces. UN وجُعل التعليم الابتدائي إلزامياً في الأقاليم.
    En 2010, le Gouvernement a rendu obligatoire de faire figurer l'identité des mères dans tous les documents relatifs aux enfants [Recommandation 15]. UN وفي عام 2010، جعلت الحكومة إدراج هوية الأم في جميع الوثائق المتعلقة بالطفل أمراً إلزامياً [التوصية 15].
    Le Gouvernement a rendu obligatoire la labellisation AnySurfer de sites Web institutionnels et portails thématiques. UN وجعلت التزوّد بعلامة Anysurfer إلزامياً بالنسبة للمواقع الشبكية للمؤسسات والبوابات المواضيعية.
    49. JS1 signale que l'enseignement primaire gratuit a été introduit en 1994 mais qu'il n'a pas encore été rendu obligatoire. UN 49- أبلغت الرسالة المشتركة 1 أنه تم الأخذ بالتعليم المجاني في عام 1994 لكنه لم يصبح حتى الآن إلزامياً.
    86. M. KASSEM (République arabe syrienne) dit qu’il sera possible aux États de régler leurs différends en application de l’article 33, mais que si cet article n’est pas rendu obligatoire, ils ne seront pas tenus de le faire. UN ٦٨ - السيد الكسم )الجمهورية العربية السورية(: قال إن من المحتمل أن تسوى المنازعات بين الدول بموجب المادة ٣٣. ولكن ما لم تجعل المادة إجبارية فإنها لن تضطر إلى فعل ذلك.
    Le Parlement européen a demandé instamment que le dispositif d'audit de l'OMI soit rendu obligatoire sans retard et que ses résultats soient publiés. UN وقد حث البرلمان الأوروبي على جعل خطة المراجعة التابعة للمنظمة إجبارية وذلك دون إبطاء ونشر نتائجها(32).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more