L'échec du renflouement m'a laissé dans une position plutôt servile. | Open Subtitles | فشل مشروع الإنقاذ تركني تركني في وضع مهين |
Les mesures prises par les pays développés sont en majorité des mesures de renflouement et des aides publiques. | UN | والتدابير التي اتخذتها البلدان المتقدمة تتمثل إلى حد كبير في تدابير الإنقاذ وفي المعونة المقدمة من الدولة. |
L'Irlande et l'Espagne ont mené à bonne fin leurs programmes de renflouement financier et ont repris pied sur le marché financier. | UN | وفرغت إسبانيا وأيرلندا من تنفيذ برامج الإنقاذ وعادا إلى التمويل من أسواق المال. |
Quoi qu’il en soit, chacun s’accorde à reconnaître qu’il ne serait pas réaliste de renoncer aux programmes officiels de soutien en cas de crise, même si cette politique de renflouement des pays débiteurs peut créer un risque moral. | UN | ورغم هذه الشواغل فإن الاعتقاد السائد أنه لن يكون من الواقعي الانصراف عن ترتيبات القطاع العام لتوفير الدعم أثناء اﻷزمة، حتى ولو أفضت سياسة كفالة البلدان المدينة إلى مخاطرة محتملة. |
45. Dans le cas des pays à revenu intermédiaire aux prises avec une grave crise de liquidité, d'importants programmes de renflouement financier ont été mis sur pied pour permettre aux intéressés d'honorer leurs obligations à court terme. | UN | 45- وفي حالة البلدان ذات الدخل المتوسط التي تواجه أزمة سيولة حادة، تمت تعبئة صفقات إنقاذ مالي كبيرة تسمح للبلدان المدينة بمواجهة التزامات ديونها القصيرة الأجل. |
La Chambre des représentants a voté un projet de renflouement... | Open Subtitles | مجلس النواب مرر هذا الاسبوع مشروع قانون مشروع قانون الانقاذ الهام |
Le renflouement d'États souverains et de banques par le secteur public dans le cadre de la présente crise de la dette et dans le sillage de la crise financière et économique mondiale a atteint des niveaux record, ce qui a mis les fonds publics à rude épreuve. | UN | وحتى الآن، بلغت عمليات إنقاذ القطاع العام للدول السيادية والمصارف في أزمة الديون هذه وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية مستويات مرتفعة بدرجة لم يسبق لها مثيل في التاريخ، مما فرض ضغطا على الأموال العامة؛ ولكن النتائج تظل غير مؤكدة. |
La plupart des fonds utilisés pour le renflouement sont venus de l'État ou ont entraîné un endettement public. | UN | فمعظم أموال الإنقاذ أتت من الأموال العامة أو ولّدت دَيناً عاماً. |
La Chine finance 40 % du renflouement. Le FMI finance aussi 40 %. | Open Subtitles | الصين تقدم 40 في المائة من خطة الإنقاذ ويقدم صندوق النقد الدولي 40 آخرين |
Programmes de renflouement financier 34 | UN | صفقات الإنقاذ المالي 34 |
Programmes de renflouement financier 34 | UN | صفقات الإنقاذ المالي 34 |
Étant donné les mesures de renflouement dont les services financiers avaient bénéficié, les consommateurs étaient en droit d'attendre une contrepartie. | UN | وبالنظر إلى برامج الإنقاذ التي استفادت منها الخدمات المالية، ينبغي أن يكون بمقدور المستهلكين أن يتوقعوا الحصول على شيء مقابل ذلك. |
Après le renflouement par l'État des banques du secteur privé, pour faire face au quasi-effondrement des institutions financières, c'est le secteur public qui est maintenant en déficit. | UN | وفي أعقاب عمليات الإنقاذ المالي العام لمصارف القطاع الخاص من أجل مواجهة الانهيار الوشيك للأوضاع المالية، أصبح القطاع العام الآن هو الذي يعاني من حالات العجز. |
Au cours des derniers mois, le renflouement de la Grèce, de l'Irlande et du Portugal, ainsi que les inquiétudes eu égard à l'Espagne, ont causé l'abaissement des notations de crédit et dès lors, l'augmentation des coûts du service de la dette. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، أدت عمليات الإنقاذ المقدمة لليونان وأيرلندا والبرتغال، فضلا عن القلق حول إسبانيا، إلى انخفاض الائتمانات، الذي أدى إلى زيادة تكاليف خدمة الديون. |
J'avais besoin de l'argent du renflouement, et je ne l'ai plus. | Open Subtitles | احتجت لمال خطة الإنقاذ ولم يعد معي |
- du renflouement... mais aussi montrer notre déception d'en être arrivé à ce stade... et préciser que le projet de loi doit encore être modifié. | Open Subtitles | خطة الإنقاذ والاحباط الموقف الحالي ... وتوضيح أن مشروع القانون بحاجة لتعديلات |
Pour remédier aux difficultés de paiement des pays touchés par les crises financières des années 90, les pays et les organismes publics créanciers ont mis en œuvre des programmes de renflouement dont l'ampleur croissait avec chaque nouvelle crise. | UN | وعولجت صعوبات السداد التي واجهتها البلدان المتضررة بالأزمات المالية التي شهدتها فترة التسعينات من خلال قيام البلدان والمؤسسات الدائنة الرسمية بتعبئة صفقات من تدابير الإنقاذ أخذ حجمها يتزايد مع كل أزمة. |
Pour remédier aux difficultés de paiement des pays touchés par les crises financières des années 90, les pays et les organismes publics créanciers ont mis en œuvre des programmes de renflouement dont l'ampleur croissait avec chaque nouvelle crise. | UN | وعولجت صعوبات السداد التي واجهتها البلدان المتضررة بالأزمات المالية التي شهدتها فترة التسعينات من خلال قيام البلدان والمؤسسات الدائنة الرسمية بتعبئة صفقات من تدابير الإنقاذ أخذ حجمها يتزايد مع كل أزمة. |
5) Les plans de renflouement et de relance frisent la socialisation des pertes. | UN | (5) إن مدفوعات الإنقاذ ورُزم التحفيز ما هي إلا مرادف لتوزيع الخسائر على أفراد المجتمع. |
Le 4 octobre 2008, le Pdt Bush signe un plan de renflouement de 700 milliards de $. | Open Subtitles | فى 4 أكتوبر 2008 قام الرئيس بوش بتوقيع كفالة قيمتها 700 بليون دولار |
45. Dans le cas des pays à revenu intermédiaire aux prises avec une grave crise de liquidité, d'importants programmes de renflouement financier ont été mis sur pied pour permettre aux intéressés d'honorer leurs obligations à court terme. | UN | 45- وفي حالة البلدان ذات الدخل المتوسط التي تواجه أزمة سيولة حادة، تمت تعبئة صفقات إنقاذ مالي كبيرة تسمح للبلدان المدينة بمواجهة التزامات ديونها القصيرة الأجل. |
Programmes de renflouement financier | UN | صفقات الانقاذ المالي |
Le renflouement d'un grand nombre d'institutions financières et les premières mesures de relance n'ont pas été suivies par des politiques cohérentes en faveur de l'emploi et des investissements dans les infrastructures pour stimuler la demande interne. | UN | ولم تتبع عمليات إنقاذ الكثير من المؤسسات المالية وحِزَم التحفيز الأولى سياسات متسقة لصالح توفير فرص العمل والاستثمارات في البنية التحتية بغرض تعزيز الطلب الداخلي. |
Un programme de renflouement du Fonds monétaire international (FMI) a été mis sur pied pour l'Indonésie, la République de Corée et la Thaïlande et un programme antérieur du FMI pour les Philippines a été prolongé. | UN | وقد وضعت أندونيسيا وجمهورية كوريا وتايلند في إطار صفقة اﻹنقاذ التي وضعها صندوق النقد الدولي، في حين أجلت الفلبين خروجها من برنامج صندوق النقد الدولي الذي كانت قد دخلته في وقت سابق. |