"renforcée en" - Translation from French to Arabic

    • المعززة
        
    • المعزز في
        
    • المعزز من
        
    • وعُززت في عام
        
    Contribution de l'Italie à l'Initiative renforcée en faveur des PPTE UN السفير مساهمة إيطاليا في المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Recommander des mesures pour surmonter les obstacles au développement et au transfert de technologies afin de rendre possible une action renforcée en matière d'atténuation et d'adaptation; UN التوصية بإجراءات معالجة العقبات التي تعترض تطوير التكنولوجيات ونقلها بغية تمكين الإجراءات المعززة بشأن التخفيف والتكيف؛
    B. Contributions récentes du Club de Paris à l'application de l'Initiative renforcée en faveur des PPTE UN باء - مساهمات نادي باريس مؤخرا في تنفيذ المبادرة المعززة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Le FMI et la Banque mondiale déploient des efforts considérables pour assurer le succès de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés. UN ويعمل الصندوق والبنك الدولي بجد لإنجاح المبادرة المعززة المتعلقة بتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Ce programme pourra être remplacé par une facilité d'ajustement structurel renforcée en 1999, si le Gouvernement et le FMI estiment que les réformes visant à améliorer la transparence des comptes pétroliers, à lancer un programme de privatisation et à libéraliser les opérations commerciales ont sensiblement progressé. UN وقد يستعاض عن البرنامج بمرفق للتكيف الهيكلي المعزز في سنة ١٩٩٩، إذا أدركت الحكومة وصندوق النقد الدولي أن اﻹصلاحات التي ترمي إلى تحسين الشفافية في حسابات النفط وبدء تنفيذ برنامج الخصخصة وتحرير عمليات التبادل التجاري قد أحرزت تقدما ملموسا.
    Malgré les évolutions positives récentes dues à l'Initiative renforcée en faveur de l'allégement de la dette des pays pauvres fortement endettés, la dette, en fait, n'a été réduite que dans peu de pays. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية الحديثة فيما يتعلق بالمبادرة المعززة للتخفيف عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فلم يتم حتى الآن سوى تخفيف ديون عدد من البلدان لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة.
    L'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés doit être financée sans réserve. UN ويجب تمويل المبادرة المعززة المتعلقة بمديونية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا تاما.
    Ce qu'on appelle l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) ne fournit pas un cadre approprié pour traiter du problème de la dette. UN وما يسمى بالمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا توفر الإطار الملائم للتصدي لمشكلة الديون.
    Ils préconisaient aussi l'application intégrale de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN كما طالبوا بالتنفيذ الكامل للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Action renforcée en matière d'adaptation, d'atténuation, de technologie et de financement UN الإجراءات المعززة المتعلقة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل
    Toutefois, la plupart des participants se sont prononcés en faveur d'une annulation pure et simple de la dette, dans le cadre de l'initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés. UN بيد أن معظم المشاركين أعربوا عن تفضيلهم للإلغاء الفوري لجميع الديون في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    C'est pourquoi je me félicite de votre intérêt pour la nouvelle stratégie pour la réduction de la pauvreté menée en association avec l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés, visant à alléger leur dette. UN ولذا، فإني أرحب باهتمامكم باستراتيجية الحد من الفقر الجديدة بالاقتــران مع المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والهادفة إلى تخفيف ديونها.
    En 1999, une Facilité renforcée en faveur des PPTE a été adoptée, en vue d'alléger leur dette < < plus vite, plus radicalement et de façon plus générale > > . UN وفي 1999 اعتمدت المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل توفير مدى " أوسع وأعمق وأسرع " لتخفيف الديون.
    L'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés n'est pas suffisante et il faut que les donateurs consentent à alléger davantage la dette des pays. UN فالمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما زالت غير كافية ويمكن أن يمّول المانحون إعفاء أكبر للديون.
    Ma délégation note l'engagement pris par le Groupe des Huit d'accélérer la mise en oeuvre de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés, conformément aux objectifs convenus au Sommet de Cologne. UN ويشير وفدي إلى الالتزام الذي قطعته مجموعة الدول الثماني للإسراع بخطوات تنفيذ المبادرة المعززة لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تمشيا مع الأهداف المتفق عليها في قمة كولونيا.
    Reconnaissant l'impact social du fardeau de la dette pour de nombreux pays, l'Union européenne s'efforcera d'assurer la mise en oeuvre intégrale et rapide de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres en développement fortement endettés. UN وتسليما بالأثر الاجتماعي لعبء الدين في بلدان كثيرة، سوف يكافح الاتحاد الأوروبي لضمان تنفيذ المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصورة كاملة وبسرعة.
    L'initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés est aux prises à plusieurs difficultés. UN 25 - وهنالك عدد من التحديات التي تواجه المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Comme on l'a déjà indiqué, le Mécanisme mondial s'emploie à tirer parti de l'initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés lancée par le G7 en 1999 pour favoriser l'application de la Convention. UN وكما ذكر آنفا، تسعى الآلية العالمية إلى تأمين تحقيق فوائد لصالح اتفاقية مكافحة التصحر من خلال المبادرة المعززة لتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي المبادرة التي أطلقتها مجموعة ال7 في عام 1999.
    Note: Les Parties ont présenté des propositions concernant une action renforcée pour le renforcement des capacités dans le cadre de l'action renforcée en matière d'adaptation, d'atténuation, de technologie et de financement. UN ملحوظة: قدمت الأطراف مقترحات بشأن العمل المعزز في مجال بناء القدرات في سياق العمل المعزز في مجالات التكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل.
    C. Renforcement des capacités Note: Les Parties ont présenté des propositions concernant une action renforcée pour le développement des capacités dans le cadre de l'action renforcée en matière d'adaptation, d'atténuation, de technologie et de financement. UN ملحوظة: قدمت الأطراف مقترحات بشأن العمل المعزز في مجال بناء القدرات في سياق العمل المعزز في مجالات التكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل.
    5. Une sous-section sur les mécanismes de coopération renforcée en matière de mise au point, déploiement, transfert et diffusion de technologies UN 5- جزء فرعي بشأن آليات العمل التعاوني المعزز من أجل تطوير وتوزيع ونقل وتعميم التكنولوجيا،
    La réforme du système pénitentiaire, amorcée en 2005, a été renforcée en 2010. UN وقد استُهلت عملية إصلاح نظام السجون في عام 2005 وعُززت في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more