La Grèce continuera à travailler au renforcement du respect universel et à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وستواصل اليونان السعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والترويج لها وحمايتها على الصعيد العالمي. |
Ses objectifs comprennent le renforcement du respect de la diversité culturelle et la promotion de la tolérance, de la solidarité, de la coopération, du dialogue et de la réconciliation. | UN | ومن أهداف هذه السنة العمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والمصالحة. |
L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | يجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية الانسان وتعزيز احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Réalisation escomptée 3.2 : renforcement du respect et de la protection des droits de l'homme au Mali | UN | الإنجاز المتوقع 3-2: زيادة احترام حقوق الإنسان في مالي وحمايتها |
De l'avis général, la création d'une CPI efficiente est un événement déterminant pour le renforcement du respect des normes relatives aux droits de l'homme et des règles et principes humanitaires à l'échelle du monde. | UN | ويسود الاتفاق بوجه عام على أن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة يشكل معلَماً بارزاً على طريق تعزيز احترام معايير حقوق الانسان والقواعد والمبادئ اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم. |
En conséquence, les Etats sont tenus non seulement d'oeuvrer pour l'élimination de l'analphabétisme mais aussi de faire de l'éducation un instrument au service du plein épanouissement de la personnalité humaine et du renforcement du respect et de l'observation des droits et des libertés fondamentaux de l'homme. | UN | ولذلك، فإن الدول عليها أن تسعى إلى محو اﻷمية، ومن واجبها أيضا أن توجه التعليم نحو تحقيق التنمية الكاملة لشخصية الفرد، ونحو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيﱡد بها. |
< < L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. > > | UN | " يجب أن تهدف التربية إلى إنماء شخصية الإنسان إنماء كاملا، وإلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. " |
1.3 renforcement du respect de l'état de droit et de la protection des droits de l'homme | UN | 1-3 تعزيز احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان |
Prenant note des déclarations du Gouvernement de la République islamique d'Iran concernant le renforcement du respect des droits de l'homme et la promotion de l'état de droit dans ce pays, ainsi que des dispositions pertinentes de sa Constitution, | UN | وإذ تحيط علما بالبيانات الصادرة عن حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن تعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيد سيادة القانون، وإذ تحيط علما أيضا بالأحكام ذات الصلة من دستورها، |
Elle invitait les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ودعا الدول إلى أن تسعى إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو تنمية الفرد وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Epanouissement de la personnalité humaine et renforcement du respect des droits de la personne et des libertés fondamentales | UN | إنماء الشخصية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
La transparence jouait un rôle important dans l'évaluation et le renforcement du respect de la légalité. | UN | وتؤدي الشفافية دوراً هاماً في تقييم وتعزيز احترام سيادة القانون. |
Les programmes scolaires sont axés sur le renforcement du respect et de la compréhension des autres cultures. | UN | 41 - وتركز المناهج الدراسية على زيادة احترام الثقافات الأخرى وفهمها. |
3.2 renforcement du respect et de la protection des droits de l'homme au Mali | UN | 3-2 زيادة احترام حقوق الإنسان في مالي وحمايتها |
L'UE privilégie notamment une politique de renforcement du respect du régime multilatéral de non-prolifération. | UN | ويركِّز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على سياسة تعزيز الامتثال لنظام عدم الانتشار التعدُّدي. |
Réaffirmant que, comme le disposent la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les États sont tenus de veiller à ce que l'éducation vise au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | إذ يؤكد من جديد أن على الدول واجب ضمان أن يهدف التثقيف إلى دعم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، على نحو ما يقتضيه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، |
3.1 renforcement du respect des droits de l'homme et responsabilisation des auteurs des violations de ces droits en Côte d'Ivoire | UN | 3-1 إحراز تقدم نحو احترام حقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار |
Depuis 40 ans, l'Institut contribue activement à l'établissement de systèmes de justice pénale plus efficaces dans le monde et au renforcement du respect des droits de l'homme et de l'État de droit. | UN | ظل المعهد طيلة 40 سنة مساهما رئيسيا في تطوير نظم أكثر فعالية للعدالة الجنائية على نطاق العالم، وفي تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Le lancement de ce projet est une autre étape du renforcement du respect des droits de l'enfant à Malte. | UN | ويمثل إطلاق هذا المشروع خطوة إلى الأمام صوب تحسين احترام حقوق الطفل في مالطة. |
Ce n'est pas par hasard que la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux ou religieux. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يشير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى أنه يجب أن تهدف التربية إلى إنماء شخصية الإنسان إنماء كاملاً، وإلى تقوية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم والجماعات العرقية أو الدينية. |
Mon gouvernement reste attaché au renforcement du respect universel du droit international dans la conduite de toutes les formes de relations entre États souverains. | UN | ولا تزال حكومة بلادي ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي للقانون الدولي في إدارة كافة أشكال العلاقات بين الدول ذات السيادة. |
4.1 renforcement du respect des droits de l'homme au Burundi, une attention particulière étant accordée aux femmes et aux enfants | UN | 4-1 إحراز تقدم صوب احترام حقوق الإنسان في بوروندي لا سيما الحقوق المقررة للنساء والأطفال |
a) Réaliser le droit de toute personne à l'éducation et souligner de nouveau que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales ; | UN | (أ) إعمال حق كل فرد في التعليم، والتأكيد من جديد على توجيه التعليم نحو الإنماء التام لشخصية الإنسان وشعوره بكرامته، ونحو احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
b) renforcement du respect de l'état de droit dans la société | UN | (ب) ازدياد احترام سيادة القانون في المجتمع |
a) renforcement du respect des conventions de la CEE relatives à l'environnement. | UN | (أ) زيادة الامتثال للاتفاقيات البيئية التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |