Les États membres du GOUAM sont prêts à contribuer aux efforts visant à renforcer et à améliorer les activités du Conseil de sécurité. | UN | والدول الأعضاء في مجموعة غوام تقف مستعدة لزيادة الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز وتحسين أنشطة مجلس الأمن. |
L'appui fourni visera à renforcer et à améliorer les modes d'administration de la justice ainsi que l'accès à cette dernière, par la voie notamment d'un accompagnement professionnel des parties qui œuvrent dans le secteur de la justice. | UN | وسيستهدف الدعم تعزيز وتحسين تحقيق العدالة وإتاحة اللجوء إليها، بسبل منها إرشاد الفاعلين في قطاع العدالة. |
Des mesures d'adaptation propres à renforcer et à améliorer les pratiques de gestion des terres pourraient améliorer la résistance aux changements climatiques. | UN | ويمكن لتدابير التكيف التي تعمل على تعزيز وتحسين ممارسات إدارة الأراضي زيادة المرونة في مواجهة هذه الآثار. |
14.46 Au cours des cinq dernières années, les gouvernements des États et des territoires se sont attachés à renforcer et à améliorer leur arsenal législatif pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، عملت حكومات الولايات والأقاليم على تعزيز وتحسين تشريعاتها التي تتصدى للعنف ضد المرأة. |
6. Autorise également le Comité, sans préjudice du processus intergouver-nemental visant à renforcer et à améliorer le fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, à ajouter, à compter de 2014, deux semaines de réunion supplémentaires par an aux actuelles sessions ordinaires ; | UN | 6 - تأذن أيضا للجنة، دون المساس بالعملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة المعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بأن تضيف، اعتبارا من عام 2014، فترة اجتماعات مدتها أسبوعان سنويا إلى الوقت المقرر للدورات العادية؛ |
Les nouvelles structures juridiques ainsi mises en place, de même que la SADC qui regroupe uniquement les Etats d'Afrique australe, ont pris des engagements fermes visant notamment à renforcer et à améliorer les systèmes de transport en transit. | UN | ويلتزم هذان الكيانان القانونيان الجديدان، إلى جانب الاتحاد الانمائي للجنوب اﻷفريقي الذي يغطي دول الجنوب اﻷفريقي فقط، بالقيام، في جملة أمور، بتعزيز وتحسين نظم النقل العابر. |
L'UNITAR se conforme strictement à son mandat de formation et de renforcement des capacités et cherche à renforcer et à améliorer encore ses programmes de formation plutôt qu'à s'engager dans des domaines complètement nouveaux. | UN | وما بَرِحَ المعهد شديد التمسك بولايته في التدريب وبناء القدرات وهو يسعى للمزيد من تدعيم وتحسين المنهج الدراسي القائم، بدلاً من التطور إلى حيث يمتد إلى مجالات جديدة تماماً. |
Les États membres sont convenus que les efforts visant à renforcer et à améliorer le fonctionnement de l'économie mondiale sont une nécessité, et que s'il était important d'enregistrer une croissance économique soutenue, il était également nécessaire d'élargir l'assise de cette croissance en créant un environnement favorable à tous les niveaux. | UN | واتُفق على أن من الضروري مواصلة تعزيز وتحسين سير الاقتصاد العالمي وأنه على الرغم من أهمية النمو الاقتصادي المستدام، لا بد أيضاً من توسيع قاعدة النمو بتهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات. |
En conséquence, nous appuyons les efforts destinés à renforcer et à améliorer les organes spécialisés dans les droits de l'homme du système des Nations Unies et à garantir le respect véritable des engagements internationaux pris par les États Membres. | UN | ونتيجة لذلك، نؤيد الجهود التي تستهدف تعزيز وتحسين آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وضمان الامتثال الفعال للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء. |
Les bonnes pratiques recensées dans le cadre de l'étude pourraient être transposées sur une plus grande échelle dans d'autres pays dans le but global de continuer à renforcer et à améliorer les activités de suivi et de communication. | UN | ويمكن أن تكون الممارسات الجيدة الموثقة في الدراسة قابلة للتكرار في سياقات قطرية أخرى، بهدف الاستمرار عموما في تعزيز وتحسين أنشطة الرصد والإبلاغ. |
Il faut que le processus puisse agir en tant que catalyseur pour les nouvelles initiatives relatives au droit de la mer et aux affaires maritimes de nature à renforcer et à améliorer l'application du cadre fondamental qu'offre la Convention de 1992. | UN | وينبغي أيضا أن تنطوي العملية على إمكانيــة القيام بدور العامل الحفاز من أجل اتخاذ مبادرات جديدة في مجال قانون البحار وشــؤون المحيـــطات، يــكون من شأنها تعزيز وتحسين تنفيذ اﻹطار اﻷساسي المتضمن في اتفاقية عام ١٩٨٢. |
De plus, l'ajustement structurel devrait davantage viser à renforcer et à améliorer la capacité de gestion autonome de leurs affaires par les pays en difficulté. Sinon, la mondialisation signifierait enrichissement des uns et paupérisation des autres. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون الهدف من التكيف الهيكلي تعزيز وتحسين قدرة البلدان المعسرة على اﻹدارة المستقلة ذاتيا؛ وإلا فسيكون معنى العولمة أن تصبح بعض البلدان أكثر غنى بينما يزداد البعض اﻵخر فقرا على فقر. |
La Commission nationale tripartite sur la population et le développement, créée en août 1997 avec le concours du FNUAP, était l'un des mécanismes au moyen desquels le Fond s'était attaché à renforcer et à améliorer la qualité des soins. | UN | وشكلت اللجنة الثلاثية الوطنية للسكان والتنمية، التي أنشئت في آب/أغسطس ١٩٩٧ بدعم من الصندوق، إحدى اﻵليات التي عمل الصندوق من خلالها على تعزيز وتحسين نوعية الرعاية. |
La Commission nationale tripartite sur la population et le développement, créée en août 1997 avec le concours du FNUAP, était l'un des mécanismes au moyen desquels le Fond s'était attaché à renforcer et à améliorer la qualité des soins. | UN | وشكلت اللجنة الثلاثية الوطنية للسكان والتنمية، التي أنشئت في آب/أغسطس 1997 بدعم من الصندوق، إحدى الآليات التي عمل الصندوق من خلالها على تعزيز وتحسين نوعية الرعاية. |
100. Un sujet de préoccupation très proche a trait à la coopération visant à renforcer et à améliorer les capacités nationales en matière de conception, conduite et diffusion des travaux de recherche portant sur la situation des jeunes. | UN | ١٠٠ - ومن الشواغل وثيقة الصلة بالموضوع التعاون على تعزيز وتحسين القدرات الوطنية في مجال تصميم البحوث وإجرائها ونشر الدراسات ذات الصلة بأوضاع الشباب. |
La présente session de la Commission entreprendra, avec la participation d'organisations non gouvernementales et d'autres éléments intéressés de la société civile, une évaluation et un réexamen de l'application de la Charte et mettra en chantier un plan d'action quinquennal, dont nous sommes certains qu'il contribuera grandement à renforcer et à améliorer la situation des droits de l'homme dans notre continent. | UN | وستضطلع دورة اللجنة هذه، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والعناصر اﻷخرى المعنية في المجتمع المدني، بإجراء عملية فحص وإعادة تقييم لمدى تنفيذ الميثاق، وبإعداد خطة عمل خمسية نثق بأنها ستساعد كثيرا في تعزيز وتحسين حالة حقوق اﻹنسان في قارتنا. |
La Chine appuie les efforts visant à renforcer et à améliorer de manière continue les mécanismes juridiques internationaux pertinents dans le domaine des armes classiques tout en traitant, de manière équilibrée, des préoccupations humanitaires et des besoins légitimes de sécurité, afin de renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | والصين تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز وتحسين الآليات القانونية الدولية ذات الصلة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية بشكل مستمر، مع تناول كل الشواغل الإنسانية والاحتياجات الأمنية المشروعة بطريقة متوازنة، وذلك لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
a) D'inviter les États Membres à renforcer et à améliorer l'accès de leurs citoyens, en particulier des plus vulnérables, à la justice, y compris à l'assistance juridique; | UN | (أ) دعوة الدول الأعضاء إلى تعزيز وتحسين الوصول إلى العدالة، بما في ذلك الحصول على المساعدة القانونية، لما فيه فائدة مواطنيها، ولا سيما أشدهم عرضة للخطر؛ |
Les intervenants ont souligné que l'ONUDC avait pour mandat précis d'aider les pays à renforcer et à améliorer leurs capacités nationales de prévention du crime et de justice pénale et à consolider la coopération internationale. | UN | وشدّد المتكلمون على الولاية الواضحة المسندة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة البلدان على تعزيز وتحسين قدراتها الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وعلى تعزيز التعاون الدولي. |
68/2. Reconduction du processus intergouvernemental de l'Assemblée générale visant à renforcer et à améliorer le fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme | UN | 68/2 - تمديد العملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة المعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |