La Fédération de Russie a plus d'une fois présenté des initiatives destinées à renforcer l'appui international au processus de paix en Amérique centrale. | UN | وما فتئ الاتحاد الروسي يطرح مرارا مبادرات ترمي إلى تعزيز الدعم الدولي لهذه العمليات في أمريكا الوسطى. |
Il faudrait renforcer l'appui international aux centres africains de maintien de la paix. | UN | وينبغي تعزيز الدعم الدولي للمراكز الأفريقية لحفظ السلام. |
:: renforcer l'appui international au développement et à la sécurité en Afrique grâce à ses activités de mobilisation et à ses travaux d'analyse; | UN | :: تعزيز الدعم الدولي لتنمية أفريقيا وأمنها من خلال ما يضطلع به من أعمال الدعوة والأعمال التحليلية |
Le moment est venu de concrétiser les appels répétés ces dernières années afin de renforcer l'appui international à la CEDEAO. | UN | وقد آن الأوان للتعبير تعبيرا ملموسا عن النداءات المتكررة التي وُجهت في السنوات الأخيرة من أجل زيادة الدعم الدولي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le document final de la récente Réunion plénière de haut niveau insiste sur la nécessité de renforcer l'appui international à l'Afrique afin qu'elle puisse répondre à ses besoins. | UN | فقد أكد الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في وثيقته الختامية على ضرورة زيادة الدعم الدولي لأفريقيا لتلبية احتياجاتها الخاصة. |
Il faudrait donc, au cours de la prochaine décennie de développement, renforcer l'appui international à ces pays par le recours à l'APD, aux IED, à l'allégement de la dette et à une assistance financière et technique bien ciblée. | UN | وستكون هناك حاجة لتعزيز الدعم الدولي في العقد الإنمائي المقبل من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، وتخفيف الدين وكذلك عن طريق المساعدة المالية والتقنية التي تستهدف مجالات محددة. |
Les difficultés rencontrées au fil des ans ont souligné la nécessité de renforcer l'appui international et les partenariats pour surmonter les problèmes de financement. | UN | وتؤكد الصعوبات التي تم مواجهتها على مر السنين ضرورة تعزيز الدعم الدولي والشراكات من أجل التغلب على مشاكل التمويل. |
Il conviendrait de renforcer l'appui international à la coopération régionale et sous-régionale pour les questions financières aussi bien que commerciales, de manière à compléter l'effet des accords mondiaux et à être en harmonie avec eux. | UN | ينبغي تعزيز الدعم الدولي إلى أي تعاون إقليمي أو دون الإقليمي يكمل الاتفاقات العالمية ويتسق معها سواء كان بشأن مسائل مالية أو تجارية. |
La conférence que le Gouvernement japonais doit accueillir l'année prochaine et qui vise à renforcer l'appui international aux travaux de déminage des Nations Unies permettra de faire des progrès dans ce domaine. | UN | والمؤتمر الذي ستستضيفه حكومة اليابان في السنة المقبلة، والذي يهدف إلى تعزيز الدعم الدولي لعمل اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام البرية، وسيلة محمودة يمكن من خلالها دفع برنامج العمل الدولي في هذا المجال إلى اﻷمام. |
Nous espérons sincèrement que ces réunions contribueront largement à renforcer l'appui international aux travaux des Nations Unies en matière de déminage, et à accélérer les progrès en vue de la mise au point de méthodes de déminage plus efficaces, plus rapides et plus sûres dont nous avons tant besoin aujourd'hui. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تسهم هذه الاجتماعات في تعزيز الدعم الدولي ﻷعمال اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام وفي التعجيل بإحراز التقدم صوب أساليب ﻹزالة اﻷلغام أكثر أمنا وأسرع وأكثر فعالية وهي اﻷساليب التي تمس الحاجة اليها اﻵن. |
Il devrait saisir l'instant, devenir un défenseur légitime de la cause d'un monde dénucléarisé et prendre les devants pour renforcer l'appui international aux traités multilatéraux relatifs à la maîtrise des armes nucléaires et aux initiatives de désarmement nucléaire en cours. | UN | وينبغي أن يغتنم المجلس هذه اللحظة ويصبح داعية فعالا في قضية التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية، وأن يضطلع بدور قيادي في تعزيز الدعم الدولي للمعاهدات المتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة النووية والجهود المبذولة حاليا لنزع السلاح النووي. |
24. Encourage le Département de l'information à continuer d'utiliser d'autres langues, outre les langues officielles, selon qu'il convient, en fonction des publics visés, afin d'atteindre un public aussi large que possible et de diffuser le message de l'Organisation dans le monde entier, de façon à renforcer l'appui international en faveur des activités de celle-ci; | UN | 24 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة استعمال لغات أخرى بالإضافة إلى اللغات الرسمية، عند الاقتضاء، بحسب الجمهور المستهدف، بهدف بلوغ الجماهير على أوسع نطاق ممكن وإيصال رسالة الأمم المتحدة إلى جميع أرجاء العالم، سعيا إلى تعزيز الدعم الدولي لأنشطة المنظمة؛ |
24. Encourage le Département de l'information à continuer d'utiliser d'autres langues, outre les langues officielles, selon qu'il convient, en fonction des publics visés, afin d'atteindre un public aussi large que possible et de diffuser le message de l'Organisation dans le monde entier, de façon à renforcer l'appui international en faveur des activités de celle-ci; | UN | 24 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة استعمال لغات أخرى بالإضافة إلى اللغات الرسمية، عند الاقتضاء، بحسب الجمهور المستهدف، بهدف بلوغ الجماهير على أوسع نطاق ممكن وإيصال رسالة الأمم المتحدة إلى جميع أرجاء العالم، سعيا إلى تعزيز الدعم الدولي لأنشطة المنظمة؛ |
12. Encourage le Département de l'information à continuer d'utiliser d'autres langues, outre les langues officielles, selon qu'il convient, en fonction des publics visés, afin d'atteindre un public aussi large que possible et de diffuser le message de l'Organisation dans le monde entier, de façon à renforcer l'appui international en faveur des activités de celle-ci ; | UN | 12 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة استخدام لغات أخرى بالإضافة إلى اللغات الرسمية، عند الاقتضاء، حسب الجمهور الذي تجري مخاطبته، بقصد الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجماهير ونشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم من أجل تعزيز الدعم الدولي لأنشطة الأمم المتحدة؛ |
12. Encourage le Département de l'information à continuer d'utiliser d'autres langues, outre les langues officielles, selon qu'il convient, en fonction des publics visés, afin d'atteindre un public aussi large que possible et de diffuser le message de l'Organisation dans le monde entier, de façon à renforcer l'appui international en faveur des activités de celle-ci ; | UN | 12 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة استخدام لغات أخرى بالإضافة إلى اللغات الرسمية، عند الاقتضاء، حسب الجمهور الذي تجري مخاطبته، بقصد الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجماهير ونشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم من أجل تعزيز الدعم الدولي لأنشطة الأمم المتحدة؛ |
Aussi l'Organisation devra-t-elle travailler avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et le Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique afin de continuer à renforcer l'appui international en faveur des activités de développement du continent. | UN | 32 - وسيلزم في هذا السياق أن تعمل الأمم المتحدة مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا لمواصلة تعزيز الدعم الدولي لخطة التنمية في أفريقيا. |
Le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique a pour mission de renforcer l'appui international à la paix et au développement en Afrique grâce à ses activités de mobilisation et à ses travaux d'analyse et en facilitant l'organisation, au niveau mondial, de débats intergouvernementaux sur l'Afrique. | UN | 23 - وكُلف مكتب المستشار الخاص للأمين العام لشؤون أفريقيا بولاية تتمثل في تعزيز الدعم الدولي للسلام والتنمية في أفريقيا من خلال أنشطة الدعوة والأعمال التحليلية، وبتيسير القيام بمداولات حكومية دولية على المستوى العالمي بشأن أفريقيا. |
Aussi l'Organisation devra-t-elle travailler avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et le Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique afin de continuer à renforcer l'appui international en faveur des activités de développement du continent. | UN | 32 - وسيلزم في هذا السياق أن تعمل الأمم المتحدة مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا لمواصلة تعزيز الدعم الدولي لخطة التنمية في أفريقيا. |
dd) renforcer l'appui international aux mesures que prennent les pays pour adopter des normes et des étiquetages concernant les appareils et le matériel grand public à haut rendement énergétique; | UN | (د د) زيادة الدعم الدولي المقدم إلى الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل اعتماد معايير ووضع علامات على الأدوات الكهربائية ومعدات المستهلك ذات الفعالية في استهلاك الطاقة؛ |
Malgré les bons résultats du dispositif d'allégement de la dette à ce jour, les pays africains estiment à juste titre que certains d'entre eux tardent vraiment à parvenir au point d'achèvement au titre de l'Initiative PPTE, et qu'il importe en conséquence de renforcer l'appui international à la mise en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté et d'assouplir les conditions à réunir pour parvenir au point d'achèvement. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات الجديرة بالاهتمام في مجال تخفيف الدين حتى الآن، لا يزال يساور البلدان الأفريقية قلق له مبرراته بشأن بطء تقدم بعض البلدان نحو نقاط الإنجاز الخاصة بها في إطار المبادرة المعززة، مما يبرز الحاجة إلى زيادة الدعم الدولي لتنفيذ استراتيجيات الحدّ من الفقر وترشيد المشروطية في تطبيق حوافز نقاط الإنجاز. |
i) renforcer l'appui international aux efforts menés par les pays pour adopter des normes et des étiquetages concernant les appareils, l'éclairage, les moteurs et le matériel grand public à haut rendement énergétique, et poursuivre l'harmonisation des méthodes de test internationales; | UN | (ط) زيادة الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى اعتماد معايير وعلامات وسم بالنسبة للأجهزة ونظم الإنارة والمحركات والمعدات المنزلية الكفؤة من حيث استهلاك الطاقة، فضلا عن مواءمة طرائق الاختبار الدولية؛ |
g) Quelles sont les mesures concrètes qui peuvent être prises pour renforcer l'appui international en faveur de la promotion du transfert et de la diffusion de la technologie à travers l'IED dans les pays en développement, en particulier les PMA? | UN | (ز) ما هي الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز الدعم الدولي المقدم في مجال النهوض بنقل التكنولوجيا ونشرها عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نمواً؟ |