"renforcer l'appui politique" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الدعم السياسي
        
    • زيادة الدعم السياسي
        
    • مزيد من الدعم السياسي
        
    Les pourparlers de paix directs nous rappellent qu'il est important de renforcer l'appui politique et financier international en vue de l'édification de l'État palestinien. UN إن مباحثات السلام المباشرة تبرز أهمية تعزيز الدعم السياسي والمالي الدولي لجهود بناء دولة فلسطينية.
    Les membres du Groupe ont estimé qu'il importait de renforcer l'appui politique et financier fourni à l'Initiative de coopération régionale de l'Union africaine afin de capitaliser sur la récente expansion des opérations militaires. UN واتفق أعضاء هذا الفريق العامل على أن تعزيز الدعم السياسي والمالي لمبادرة التعاون الإقليمي للاتحاد الأفريقي شرط أساسي للاستفادة من التوسع الأخير في العمليات العسكرية.
    5. Encourager les efforts visant à renforcer l'appui politique afin de suivre une voie concrète vers le financement et la promotion du développement. UN 5 - تشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز الدعم السياسي لوضع نهج عملي لتمويل التنمية وتشجيعها.
    Il estimait lui aussi qu'il fallait tirer parti au maximum de la présence de ministres pour renforcer l'appui politique dont bénéficiait la Convention et sensibiliser l'opinion publique, dans les différents pays, à l'importance de la question des changements climatiques. UN وقال إنه يوافق على الرأي القائل بضرورة الاستفادة القصوى من وجود الوزراء بغية زيادة الدعم السياسي للاتفاقية وإشعار القواعد الشعبية، على الصعيد الوطني، بأهمية تغير المناخ.
    :: Si nous voulons réellement renforcer l'appui politique à une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, nous ferions mieux d'éviter certaines pommes de discorde. UN :: إذا عملنا بجدية على حشد مزيد من الدعم السياسي للدورة الاستثنائية الرابعة فإن من المستصوب تجنب بعض العناصر الخلافية غير الضرورية.
    Le Comité directeur, qui est également chargé d'examiner les moyens de renforcer l'appui politique et financier apporté au développement de l'Afrique, a commencé ses travaux à l'occasion de la préparation du débat de haut niveau du Conseil économique et social consacré au développement de l'Afrique. UN وتركز اللجنة التوجيهية الاهتمام أيضا على النظر في سبل تعزيز الدعم السياسي والمالي المقدم من أجل التنمية في افريقيا. وقد جرى الاعتماد على أعمالها اﻷولية لدى التحضير للجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المكرس للتنمية في افريقيا.
    27. Rappelle à cet égard le Forum de l'énergie, tenu à Vienne en 2011, qui a facilité le dialogue international dans l'optique notamment de renforcer l'appui politique au programme d'accès à l'énergie; UN " 27 - تشير في هذا الصدد إلى عقد منتدى فيينا للطاقة لعام 2011 الذي يسر الحوار الدولي الرامي، في جملة أمور، إلى تعزيز الدعم السياسي لخطة الحصول على الطاقة؛
    25. Rappelle à cet égard le Forum de l'énergie, tenu à Vienne en 2011, qui a facilité le dialogue international dans l'optique notamment de renforcer l'appui politique au programme d'accès à l'énergie; UN 25 - تشير في هذا الصدد إلى الاحتفال بمنتدى فيينا للطاقة لعام 2011 الذي يسر الحوار الدولي الرامي، في جملة أمور، إلى تعزيز الدعم السياسي لخطة الحصول على الطاقة؛
    25. Rappelle à cet égard le Forum de l'énergie, tenu à Vienne en 2011, qui a facilité le dialogue international dans l'optique notamment de renforcer l'appui politique au programme d'accès à l'énergie; UN 25 - تشير في هذا الصدد إلى الاحتفال بمنتدى فيينا للطاقة لعام 2011 الذي يسر الحوار الدولي الرامي، في جملة أمور، إلى تعزيز الدعم السياسي لخطة الحصول على الطاقة؛
    La France travaille en étroite coopération avec l'Agence internationale pour les énergies renouvelables et, afin de lutter contre la pauvreté et les changements climatiques, favoriser le développement économique durable et sauvegarder les biens publics mondiaux, elle s'emploie à renforcer l'appui politique en faveur des initiatives concernant les énergies renouvelables. UN وتعمل فرنسا عن كثب مع الوكالة الدولية للطاقة المتجددة وتسعى، إبتغاءً لمكافحة الفقر وتغير المناخ، وتشجيعاً للتنمية الاقتصادية المستدامة، وضماناً للصالح العام العالمي، إلى تعزيز الدعم السياسي لمبادرات الطاقة المتجددة.
    En même temps, en septembre, est apparue la fragilité des groupes rebelles et des alliances, ce qui complique encore les efforts déployés pour renforcer l'appui politique en faveur de l'Accord de paix. UN 32 - وفي الوقت نفسه، اتضح في شهر أيلول/سبتمبر ضعف مجموعات وتحالفات المتمردين، مما يزيد من تعقيد الجهود الرامية إلى تعزيز الدعم السياسي لاتفاق سلام دارفور.
    Les questions abordées ont porté notamment sur les mesures à prendre aux niveaux national, régional et international pour que le profil du PNUD et l'importance d'un financement adéquat de l'Organisation des Nations Unies au titre du développement fassent régulièrement l'objet d'un examen à l'échelon ministériel en vue de renforcer l'appui politique et financier. UN والمسائل التي نوقشت تشمل اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان إجراء استعراض أكثر اتساقا على المستويات الوزارية لحالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولأهمية التمويل الملائم للأمم المتحدة في مجال التنمية، وذلك بهدف تعزيز الدعم السياسي والمالي.
    25. Rappelle à cet égard le Forum de l'énergie de Vienne 2011, qui a facilité le dialogue international dans l'optique notamment de renforcer l'appui politique au programme d'accès à l'énergie ; UN 25 - تشير في هذا الصدد إلى الاحتفال بمنتدى فيينا للطاقة لعام 2011 الذي يسر إجراء الحوار الدولي الرامي، في جملة أمور، إلى تعزيز الدعم السياسي لخطة الحصول على الطاقة؛
    b) Inviter les États Membres à lancer, dans leur pays, des initiatives en vue de créer des sociétés sans laissés-pour-compte en mettant en commun les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques de référence, notamment les moyens de renforcer l'appui politique pour les questions sociales. UN (ب) دعوة الدول الأعضاء إلى إطلاق مبادرات تقودها البلدان بشأن إيجاد مجتمعات شاملة من خلال تقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، بما في ذلك طرق تعزيز الدعم السياسي لصالح القضايا الاجتماعية.
    Au départ, l'attrait que présentait l'Initiative pour les organismes des Nations Unies était qu'elle ouvrait la perspective de renforcer l'appui politique ou de mobiliser des ressources financières en faveur de leurs programmes. UN 49 - كان أول ما راق لوكالات الأمم المتحدة في المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا هو إمكانية مساهمتها في زيادة الدعم السياسي وتعبئة الموارد المالية لبرامج الوكالات.
    Objectif : renforcer l'appui politique, diplomatique et socioéconomique que l'ONU apporte au processus de paix au Moyen-Orient en faisant en sorte que l'Organisation soit en mesure de répondre rapidement, efficacement et de manière coordonnée aux demandes des parties concernant les négociations ou la mise en oeuvre des accords politiques. UN الهدف: زيادة الدعم السياسي والدبلوماسي والاجتماعي - الاقتصادي الذي تقدمه الأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الوسط عن طريق كفالة استعداد المنظمة للاستجابة بسرعة وفعالية وتنسيق لطلبات الأطراف في ما يتصل بمفاوضاتها أو بتنفيذ الترتيبات السياسية.
    :: Si nous voulons réellement renforcer l'appui politique à une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, nous ferions mieux d'éviter certaines pommes de discorde. UN :: إذا عملنا بجدية على حشد مزيد من الدعم السياسي للدورة الاستثنائية الرابعة فإن من المستصوب تجنب بعض العناصر الخلافية غير الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more