"renforcer la croissance" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز النمو
        
    • زيادة النمو
        
    • لتعزيز النمو
        
    • يؤدي إلى توسع النمو
        
    • يعزز النمو
        
    • لزيادة النمو
        
    Dans de telles conditions, le commerce et la technologie peuvent renforcer la croissance économique, la création d'emplois et les gains de productivité. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن للتجارة والتكنولوجيا تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل وزيادة الإنتاجية.
    Dans de telles conditions, le commerce et la technologie peuvent renforcer la croissance économique, la création d'emplois et les gains de productivité. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن للتجارة والتكنولوجيا تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل وزيادة الإنتاجية.
    La Malaisie encouragera aussi davantage d'activités de recherche-développement sur les énergies renouvelables afin de renforcer la croissance économique et de diversifier les sources de carburants. UN كما أن ماليزيا سوف تشجع المزيد من أنشطة البحوث والتطوير فيما يتعلق بالطاقة المتجددة حتى تستطيع تعزيز النمو الاقتصادي وتنويع مصادر الوقود.
    La baisse du taux de fécondité, si elle s'accompagne des politiques économiques appropriées, peut contribuer à renforcer la croissance économique. UN ويمكن أن يسهم انخفاض معدل الخصوبة، إذا ما استُكمِل بالسياسات الاقتصادية السليمة، في زيادة النمو الاقتصادي.
    En continuant à s'appuyer sur la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique pour renforcer la croissance économique au niveau régional, les pays d'Afrique parviendront, sur le long terme, à faire reculer l'extrême pauvreté, à réduire l'insécurité alimentaire et nutritionnelle et à accroître les exportations de produits agricoles. UN وسوف تتمكن البلدان الأفريقية، على المدى الطويل، من النجاح في الحد من الفقر المدقع وأوجه عدم الأمن الغذائي والتغذوي، ومن توسيع نطاق صادرات السلع والمنتجات الزراعية إذا استمرت في التركيز على تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا بوصفه النهج الإقليمي لتعزيز النمو الاقتصادي الذي تقوده الزراعة.
    g) Continuer à libéraliser les échanges, à développer l'offre de denrées alimentaires et à encourager la recherche de l'efficacité dans la production agricole, afin de renforcer la croissance économique et la sécurité alimentaire; UN (ز) الاستمرار في عملية تحرير التجارة وتوسيع مصادر توفير الأغذية، والتشجيع على الكفاءة في الإنتاج الزراعي مما يؤدي إلى توسع النمو الاقتصادي والأمن الغذائي؛
    Les fonds peuvent être utilisés différemment selon la situation du pays, mais il est établi que des investissements publics durables dans les services sociaux liés à la sécurité alimentaire, la nutrition, la santé et l'éducation permettent de renforcer la croissance économique et de réduire la vulnérabilité. UN وعلى الرغم من أن خيارات الإنفاق تتوقف على الظروف الخاصة بكل بلد، فإن الأدلة تظهر أن الاستثمار المستدام في قيام الدولة بتوفير الخدمات الاجتماعية، وهي الأمن الغذائي والتغذية والصحة والتعليم، قد يعزز النمو الاقتصادي ويحد من مواطن الضعف.
    Les secteurs de services contribuent de plus en plus à renforcer la croissance économique et à la rendre plus équitable. UN 21- تؤدي قطاعات الخدمات دوراً متزايد الأهمية في تعزيز النمو الاقتصادي وكذلك في جعل هذا النمو شاملاً للجميع.
    Apportant à notre vision mondiale notre volonté d'action au niveau local, nous contribuons à renforcer la croissance en Europe orientale et dans le Caucase, grâce à l'initiative de Partenariat oriental de l'Union européenne. UN وتجسيدا لمبدأ التفكير على الصعيد العالمي والعمل على الصعيد الإقليمي عن طريق مبادرة الشراكة الشرقية التابعة للاتحاد الأوروبي، فإننا نساعد في تعزيز النمو في أوروبا الشرقية والقوقاز.
    L'Initiative a pour objectif de renforcer la croissance économique, de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en atténuant les aléas de la variabilité du climat et des changements climatiques et de s'assurer que les progrès en matière de développement ne seront pas anéantis par les effets des changements climatiques à long terme. UN وتهدف المبادرة إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التخفيف من التحولات المفاجئة الناتجة عن تقلبات المناخ وتغيره، وكفالة قدرة الإنجازات الإنمائية التي تحققت بالفعل على التكيف مع المناخ على المدى الطويل.
    a) Capacité accrue des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques à court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات قصيرة الأجل متسقة في مجال الاقتصاد الكلي في سياق إطار تعزيز النمو الطويل الأجل
    b) Pertinence des observations et des mesures recommandées aux fins de renforcer la croissance, le commerce et le développement dans les États Membres. UN (ب) جدوى الاستنتاجات وتوصيات السياسات ذات الصلة في تعزيز النمو والتجارة والتنمية في الدول الأعضاء؛
    1. renforcer la croissance mondiale UN 1- تعزيز النمو العالمي
    Le défi posé aux politiques macroéconomiques poursuivies dans les pays en développement est de renforcer la croissance intérieure tout en réduisant les vulnérabilités externes. UN 12 - وتواجه سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان النامية تحديات تتمثل في تعزيز النمو المحلي والحد من سرعة التأثر بالعوامل الخارجية.
    a) Renforcement de la capacité des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques à court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي متسقة في الأجل القصير، في سياق إطار تعزيز النمو في الأجل الطويل
    a) Sensibilisation accrue des décideurs d'Amérique latine et des Caraïbes aux principaux enjeux de l'élaboration et de la mise en œuvre de politiques macroéconomiques à court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة الوعي لدى مقرري السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالقضايا الأساسية موضوع البحث لوضع وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية متسقة للأجل القصير في سياق إطار تعزيز النمو في الأجل الطويل
    vii) Il y a lieu de développer et de promouvoir un accès adéquat à l'infrastructure rurale et aux intrants agricoles, en vue de renforcer la croissance, aussi bien dans l'agriculture que dans l'économie non agricole et dans les agglomérations rurales; UN ' 7` الحاجة إلى توفير فرص كافية للوصول إلى البنية التحتية في الريف والمدخلات الزراعية وتعزيزها من أجل زيادة النمو في الزراعة والنمو في الاقتصاد غير الزراعي وفي البلدات الريفية؛
    Un Comité de réforme du marché du travail s'est vu confier la tâche d'examiner les recommandations aux fins d'amélioration des possibilités d'emploi. Des consultations sont actuellement en cours entre le Gouvernement et le secteur privé afin de formuler une politique industrielle qui stimulerait l'accroissement des investissements dans le secteur privé afin de renforcer la croissance économique. UN وعهد للجنة ﻹصلاح سوق العمالة بمهمة النظر في التوصيات الخاصة بتحسين بيئة العمل، وتجري حاليا مشاورات بين الحكومة والقطاع الخاص فيما يتصل بوضع سياسة صناعية تسهل زيادة استثمار القطاع الخاص من أجل زيادة النمو الاقتصادي.
    L'objectif poursuivi est variable; il peut s'agir de renforcer la croissance économique, de réguler les crues, de produire de l'électricité ou d'autres énergies, d'améliorer les réseaux de transport, de promouvoir les exportations afin de disposer de devises, de créer de nouveaux établissements, de veiller à la sécurité nationale ou encore de créer des emplois et des sources de revenu pour les populations de la région. UN وقد يتغير الغرض من هذه المشاريع من زيادة النمو الاقتصادي إلى الوقاية من الفيضانات، وتوليد الطاقة الكهربائية وغيرها من موارد الطاقة، وتحسين شبكات النقل، وتطوير الصادرات للحصول على العملة الأجنبية، وإنشاء مستوطنات جديدة، وضمان الأمن الوطني، وإيجاد فرص للعمل والدخل للسكان المحليين.
    Le cas échéant, il convient que les États mettent en œuvre, dans le respect de leurs obligations en matière de droits de l'homme et des principes du droit, des réformes foncières et autres politiques de réforme, en vue de garantir un accès rationnel et équitable à la terre et de renforcer la croissance au bénéfice des populations démunies. UN وحيثما كان الأمر ضرورياً وملائماً، ينبغي على الدول أن تنفذ إصلاحات الأراضي وأية إصلاحات أخرى في السياسات، بما يتسق مع واجباتها بشأن حقوق الإنسان ووفقا لسيادة القانون، لضمان كفاءة وعدالة الحصول على الأراضي لتعزيز النمو لصالح الفقراء.
    Le cas échéant, il convient que les États mettent en œuvre, dans le respect de leurs obligations en matière de droits de l'homme et des principes du droit, des réformes foncières et autres politiques de réforme, en vue de garantir un accès rationnel et équitable à la terre et de renforcer la croissance au bénéfice des populations démunies. UN وحيثما كان ضروريا وملائما، ينبغي على الدول أن تنفذ إصلاحات الأراضي وأية إصلاحات أخرى في السياسات، بما يتسق مع واجباتها بشأن حقوق الإنسان ووفقا لسيادة القانون، لضمان كفاءة وعدالة الحصول على الأراضي لتعزيز النمو لصالح الفقراء.
    g) [Continuer à libéraliser les échanges, à développer l'offre de denrées alimentaires et à encourager la recherche de l'efficacité dans la production agricole, afin de renforcer la croissance économique et la sécurité alimentaire;] (Insérer dans l'engagement 5) UN (ز) [الاستمرار في عملية تحرير التجارة، وتوسيع مصادر عرض الأغذية والتشجيع على الكفاءة في الإنتاج الزراعي مما يؤدي إلى توسع النمو الاقتصادي والأمن الغذائي؛] (تنقل إلى الالتزام 5)
    Par ailleurs, la réalisation des objectifs du Millénaire dans les domaines de la santé et de l'éducation contribuera à renforcer la croissance : on peut s'attendre, par exemple, à une progression de 1,5 point de pourcentage dans les économies des pays enclavés, du fait de la réalisation des objectifs du Millénaire autres que la réduction de la pauvreté monétaire. UN ومن ناحية أخرى فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي الصحة والتعليم سوف يعزز النمو: فمثلا يمكن توقع كسب حوالي 15 نقطة مئوية من النمو نتيجة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير ذات الصلة بدخل الفقر في اقتصادات البلدان غير الساحلية.
    Le Gouvernement estime que l'agriculture constitue le principal moyen de renforcer la croissance économique, et encourage les producteurs agricoles commerciaux, les petits exploitants et les paysans pratiquant l'agriculture de subsistance à avoir une production plus variée en vue d'améliorer la sécurité alimentaire. UN وتعتبر الحكومة الزراعة الوسيلة الأساسية لزيادة النمو الاقتصادي، وهي تشجع المزارعين التجار والصغار والكفافيين على إنتاج مجموعة أوسع من المحاصيل بغية تحسين أمنهم الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more