"renforcer les compétences" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز المهارات
        
    • تعزيز مهارات
        
    • تحسين المهارات
        
    • تعزيز الخبرة
        
    • بناء المهارات
        
    • تطوير المهارات
        
    • بناء الكفاءات
        
    • تعزيز الكفاءات
        
    • تعزيز الاختصاصات
        
    • وتعزيز المهارات
        
    • تحسين مهارات
        
    • لتعزيز المهارات
        
    • تنمية المهارات
        
    • بتنمية المهارات
        
    • تعزيز الكفاءة
        
    Pour ce faire, il faudra renforcer les compétences techniques devant permettre de résoudre les problèmes écologiques susmentionnés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين تعزيز المهارات التقنية اللازمة لمعالجة المسائل البيئية المذكورة أعلاه.
    L'accent sera mis sur la formation en cours d'emploi, de sorte à renforcer les compétences dont les instances nationales ont besoin pour se prendre en main et agir durablement. UN وسيتم التركيز على التدريب أثناء الخدمة من أجل تعزيز المهارات اللازمة ليتولى البلد زمام الأمور ويحقق الاستدامة.
    L'une des solutions proposées a été de renforcer les compétences parentales, d'aider les parents et de leur apporter des conseils, notamment dans le cadre de services de médiation familiale. UN ومن الحلول التي عرضت تعزيز مهارات التربية الأبوية، ودعم الآباء وتوجيههم، بما في ذلك عبر خدمات الوساطة الأسرية.
    Afin de renforcer les compétences du personnel recruté sur le plan national, la Force prévoit de faire participer des agents de cette catégorie à 9 des 24 stages de formation proposés. UN بغية تعزيز مهارات الموظفين الوطنيين، تعتزم البعثة إشراكهم في 9 دورات تدريبية من مجموع 24 دورة
    Le Réseau d'information en matière de population pour l'Asie et le Pacifique (POPIN) s'est efforcé de renforcer les compétences techniques dans le domaine de la mise au point des bases de données et d'améliorer la gestion et l'échange de l'information démographique. UN وركزت أنشطة شبكة المعلومات السكانية ﻵسيا والمحيط الهادئ الاهتمام على تحسين المهارات التقنية في وضع قواعد البيانات وتحسين إدارة المعلومات السكانية وتقاسمها.
    renforcer les compétences internes concernant la teneur de l’enseignement et les méthodes employées; UN تعزيز الخبرة المحلية فيما يتعلق بالمضمون والمنهجيات؛
    La valorisation des ressources humaines vise principalement à renforcer les compétences administratives, techniques et de gestion du personnel de certains services gouvernementaux. UN وتوجه تنمية الموارد البشرية أساسا نحو تعزيز المهارات الادارية والتنظيمية والتقنية في ادارات حكومية مختارة.
    Plus de 12 missions sur le terrain ont été menées avec des homologues nationaux en vue de renforcer les compétences techniques en matière de déminage et d'assurance de la qualité. UN وأجريت أكثر من 12 بعثة ميدانية مع النظراء الوطنيين بهدف تعزيز المهارات التقنية وعمليات إزالة الألغام وضمان الجودة.
    renforcer les compétences techniques dans la gestion des programmes et Projets de développement. UN تعزيز المهارات التقنية في إدارة البرامج والمشاريع الإنمائية.
    Les possibilités sont nombreuses, et si le courrier électronique ne peut être en tout état de cause qu'un moyen, et non une solution globale, il reste qu'il permet d'acquérir ou de renforcer les compétences qui vont de pair avec ce nouveau style de gestion. UN وهناك خيارات عديدة، وإن كان البريد الالكتروني لا يوفر إلا جزءا من الحل، فإنه يمكن استخدامه لتنمية أو تعزيز المهارات المتعلقة بثقافة إدارية جديدة.
    Cette mesure a pour but de renforcer les compétences linguistiques et interculturelles des jeunes immigrants et réfugiés bilingues. UN والهدف هو تعزيز مهارات معرفة لغتين وتعدد الثقافات لدى المهاجرين واللاجئين من الشبان.
    Le programme vise à renforcer les compétences de la main-d’oeuvre et à réduire le taux de récidive, particulièrement chez les jeunes délinquants. UN ويرمي البرنامج إلى تعزيز مهارات القوة العاملة وخفض معدل العودة إلى اﻹجرام، ولا سيما في أوساط المجرمين من الشباب.
    Si l'on veut que l'Organisation poursuive ou élargisse ses efforts d'externalisation, il faut renforcer les compétences des directeurs de programme dans ce domaine. UN وإذا كانت المنظمة ستستمر في جهودها المتصلة بالاستعانة بمصادر خارجية، أو في توسيع نطاق هذه الجهود، ينبغي تعزيز مهارات المديرين في هذا الصدد.
    Cette nouvelle économie devrait permettre de renforcer les compétences individuelles, de mieux tirer parti des ressources et de promouvoir le progrès technologique et contribuer ainsi à combler le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement, les riches et les pauvres. UN ومن شأن هذا الاقتصاد أن يساهم في تحسين المهارات الفردية وزيادة كفاءة الموارد وتعزيز التطورات التكنولوجية لتقليص الفجوة القائمة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية وبين الأغنياء والفقراء.
    Il faudra renforcer les compétences et les capacités en vue d'assurer un contrôle de la qualité et un suivi régulier de la fonction d'évaluation décentralisée. UN وسيشمل هذا تعزيز الخبرة والقدرة لتوفير مراقبة النوعية لمهمة التقييم اللامركزي ورصدها بانتظام.
    Le HCDH dispense une formation aux membres des services de police et de sécurité, afin de renforcer les compétences nécessaires à la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتقدم المفوضية التدريب لمسؤولي إنفاذ القانون والأمن، من أجل بناء المهارات اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il faut pour cela renforcer les compétences et créer une nouvelle dynamique et un nouveau climat en vue d'atteindre l'objectif d'une plus grande prospérité pour tous. UN وهذا يتطلب تطوير المهارات وتعزيز دينامية ومناخ جديدين لتحقيق الهدف المتمثل في توفير المزيد من الرخاء للجميع.
    Elle aide les États à créer des centres de soutien en sécurité nucléaire afin de renforcer les compétences grâce à la mise en place d'un programme de formation sur mesure et des services de soutien à long terme. UN وهي تساعد الدول في إنشاء مراكز لدعم الأمن النووي من أجل بناء الكفاءات والمهارات، بتنفيذ برنامج تدريبي مخصص وإنشاء خدمات دعم مستدامة.
    Il s’agit ici de renforcer les compétences en matière de gestion dans le contexte de la transformation de l’organisation en montrant les meilleures pratiques aux participants. UN الغرض من هذا المجال هو تعزيز الكفاءات اﻹدارية في سياق التحول التنظيمي بإطلاع المشاركين على أفضل الممارسات.
    Ces sommes permettaient ainsi au bureau de renforcer les compétences nécessaires à la gestion efficace et rationnelle du programme. UN ومن ثم، فإن تلك اﻷموال تتيح للمكتب إمكانية تعزيز الاختصاصات اللازمة لكفالة الفاعلية والكفاءة في إدارة البرامج.
    Vingt-trois ateliers ont été organisés, avec quelque 460 participantes, pour encourager les femmes rurales et renforcer les compétences des petites et moyennes entreprises en matière de gestion. UN وقد عقدت ثلاث وعشرون حلقة عمل لقرابة 460 من الريفيات بغرض تشجيع وتعزيز المهارات المتعلقة بالأعمال التجارية والقدرات الإدارية للأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Pour ce qui est du Grand Programme E, le Groupe relève avec plaisir que l'ONUDI fournit une assistance pour renforcer les compétences de gestion et perfectionner les compétences techniques des femmes rurales. UN وأما فيما يتعلق بالبرنامج الرئيسي هاء، فأعرب عن سرور المجموعة بما لاحظته من توفير اليونيدو للمساعدة في سبيل تحسين مهارات النساء الريفيات في تنظيم المشاريع ومهارتهن التقنية.
    Bilan des mesures prises pour renforcer les compétences professionnelles UN معلومات مستجدة عن التدابير المتخذة لتعزيز المهارات المهنية بوحدة التصميم البياني
    Toutefois, ces efforts devraient viser à renforcer les compétences et les capacités locales, au lieu de porter exclusivement sur des projets spécifiques. UN إلا أن هذه الجهود ينبغي أن تهدف إلى تنمية المهارات والقدرات المحلية، بدلا من التركيز حصريا على مشاريع محددة.
    Les résultats des évaluations ont également montré qu'il importait de mobiliser des fonds pour répondre aux besoins des jeunes lors de crises humanitaires; de renforcer la participation des ONG à la fourniture de services d'hygiène sexuelle et de santé en matière de procréation; de veiller à ce que les hommes jeunes aient accès à ces services et soient touchés par les interventions visant à renforcer les compétences. UN وشددت نتائج التقييم كذلك على أن من المهم تعبئة الأموال اللازمة لتلبية احتياجات الشباب الذي يعاني من أزمات إنسانية؛ وتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وكفالة شمول الشباب الذكور في الإجراءات المتعلقة بتقديم خدمات الصحة الإنجابية، بتنمية المهارات.
    Cela implique la nécessité d'appliquer une politique du personnel qui permet de choisir les personnes appropriées pour occuper des positions de direction et d'assurer une formation de nature à renforcer les compétences en matière de gestion et les compétences techniques. UN وهذا يعني أن ثمة ضرورة لوجود سياسة في مجال شؤون الموظفين تتضمن اختيار اﻷفراد المناسبين لمناصب المديرين وتوفير التدريب اللازم من أجل تعزيز الكفاءة اﻹدارية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more