"renforcer les dispositions" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الأحكام
        
    • تعزيز أحكام
        
    • تعزيز الترتيبات
        
    • تعزيز ترتيبات
        
    • لتعزيز الأحكام
        
    • بتعزيز أحكام
        
    • بتعزيز الأحكام
        
    • تشديد التأكيد الوارد
        
    • تقوية ترتيباتها
        
    • ترتيبات استشارية محسنة
        
    • وتدعيم ترتيبات
        
    • دعم الأحكام
        
    • تدعيم أحكام
        
    • تعزيز أحكامه
        
    • لتعزيز أحكام
        
    Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    Ce projet de loi est susceptible de renforcer les dispositions actuelles relatives au congé de maternité et d'accroître la protection contre la discrimination exercée à l'égard des femmes enceintes. UN وقد يُزيد مشروع القانون أيضا تعزيز الأحكام القائمة ذات الصلة بإجازة الأمومة ويعزز حماية المرأة الحامل من التمييز.
    Elle souhaiterait aussi que soient étudiés les moyens de tirer concrètement parti des conférences annuelles pour renforcer les dispositions du Protocole et leur application. UN ويرغب أيضاً في بحث السبل التي تكفل الإفادة بشكل ملموس من المؤتمرات السنوية من أجل تعزيز أحكام البروتوكول وتنفيذها.
    Le Groupe des 22 a proposé de renforcer les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. UN وقد اقترحت مجموعة الـ 22 تعزيز أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Il faudrait chaque fois que possible s'approvisionner à l'intérieur de la région et renforcer les dispositions allant dans ce sens. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اللجوء الى المشتريات اﻹقليمية حيثما أمكن ذلك، كما ينبغي تعزيز الترتيبات الخاصة بتلك المشتريات.
    Par ailleurs, il est nécessaire de renforcer les dispositions régissant l'expulsion de personnes des Tonga. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى تعزيز الأحكام المتعلقة بنقل الأشخاص من تونغا.
    Il souscrit à la recommandation de renforcer les dispositions en vue d'assurer une véritable assurance-qualité de ces évaluations. UN ويرحب البرنامج الإنمائي بالتوصية بزيادة تعزيز الأحكام المتعلقة بضمان جودة التقييمات اللامركزية بفعالية.
    L'orateur reconnaît qu'il faut renforcer les dispositions relatives à la grossesse et régler le problème des taux de mortalité. UN بيد أنه اعترف بالحاجة إلى تعزيز الأحكام المتصلة بالحمل وإلى معالجة مسألة معدلات الوفاة أيضا.
    Il a relevé les efforts tendant à renforcer les dispositions juridiques relatives à la famille, y compris la création de la Commission contre la violence familiale, et à assouplir les conditions de travail, et suggéré que ces initiatives soient consolidées et étendues. UN ولاحظت الجهود التي تبذلها مالطة من أجل تعزيز الأحكام القانونية الخاصة بالأسرة، بما في ذلك إنشاء لجنة مكافحة العنف الأُسري وزيادة مرونة ظروف العمل، واقترحت توحيد هذه المبادرات وتوسيع نطاقها.
    Dans ces circonstances, il était impératif de renforcer les dispositions de la Convention par la mise en place d'un nouveau cadre juridique en la matière. UN وفي هذه الظروف، لا بد من تعزيز أحكام الاتفاقية عن طريق وضع إطار قانوني جديد في هذا المجال.
    Il serait souhaitable de procéder à un examen complet des moyens de renforcer les dispositions relatives au transfert de technologie dans le cadre des Accords de l'OMC. UN ومن المفيد القيام بدراسة شاملة حول كيفية تعزيز أحكام نقل التكنولوجيا في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Le Groupe des 22 a proposé de renforcer les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. UN وقد اقترحت مجموعة ال22 تعزيز أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Il souscrit par ailleurs aux vues du Comité consultatif selon lesquelles il convient de renforcer les dispositions relatives à la responsabilité en matière de résultats. UN وتشاطر المجموعة رأي اللجنة الاستشارية بضرورة تعزيز أحكام المساءلة عن النتائج.
    On organisera d'autre part des ateliers et des séminaires, ainsi que des échanges d'informations, aux niveaux régional et sous-régional afin de renforcer les dispositions prises au niveau régional. UN كما ستنظم حلقات عمل وحلقات دراسية اقليمية ودون اقليمية ومبادلات للمعلومات ترمي الى تعزيز الترتيبات الاقليمية.
    Il faudrait chaque fois que possible s'approvisionner à l'intérieur de la région et renforcer les dispositions allant dans ce sens. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اللجوء الى المشتريات الاقليمية حيثما أمكن ذلك، كما ينبغي تعزيز الترتيبات الخاصة بتلك المشتريات.
    La possibilité de renforcer les dispositions relatives à la sécurité avec la force de maintien de la paix de la CEI n’a été examinée par aucune des parties. UN ولم ينظر أي من الطرفين في إمكانية تعزيز الترتيبات اﻷمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Il faut renforcer les dispositions relatives aux achats locaux au Kenya UN الحاجة إلى تعزيز ترتيبات الشراء المحلي في كينيا
    Une loi sera prochainement adoptée pour renforcer les dispositions qui régissent actuellement les armes à feu et les munitions. UN وسيعتمد قريباً قانون جديد لتعزيز الأحكام السارية حالياً على نظام الأسلحة النارية والذخائر.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les dispositions de la Stratégie pour l'intégration des Roms à l'horizon 2020 et du Plan national d'action révisé relatif à la Décennie pour l'intégration des Roms et de veiller à ce qu'ils soient efficacement appliqués. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز أحكام استراتيجية إدماج الروما حتى عام 2020 وخطة العمل الوطنية المنقحة لعقد إدماج الروما وضمان متابعتهما بفعالية.
    Pour sa part, le peuple comorien, à travers son gouvernement, confirme ici son engagement à renforcer les dispositions de protection des droits des enfants. UN وأبناء جزر القمر، من جانبهم، يؤكدون من جديد، من خلال حكومتهم، التزامهم بتعزيز الأحكام الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    On pourrait renforcer les dispositions de l’article 11 en y introduisant la notion de bonne foi. UN ويمكن تشديد التأكيد الوارد في المادة ١١ من خلال اعتماد مفهوم حسن النية.
    En 2007, afin d'aider les États Membres à renforcer les dispositions qu'ils ont prises en matière de préparation aux cas d'urgence nucléaire ou radiologique, l'AIEA a publié avec d'autres organisations internationales un guide de sûreté intitulé < < Arrangements for Preparedness for a Nuclear or Radiological Emergency > > . UN وفي عام 2007، ولمساعدة الدول الأعضاء على تقوية ترتيباتها الخاصة بالتأهب في حال حصول طارئ نووي أو إشعاعي، نشرت الوكالة دليل أمان معنون " التأهب للطوارئ النووية أو الإشعاعية والتصدي لها " ، وذلك بالاشتراك مع منظمات دولية أخرى.
    Il conviendrait de renforcer les dispositions régissant la concertation entre toutes les entités du Siège et de mettre en place des comités les représentants toutes (par. 26, 27 et 57). UN وضع ترتيبات استشارية محسنة تشارك فيها جميع أجهزة المقر؛ وإنشاء لجنــة ﻹدارة شــؤون المستعملين تمثــل جميع أجهزة المقر )الفقرات ٦٢ و ٧٢ و ٧٥(.
    Les technologies modernes peuvent servir à épauler la diplomatie préventive, à renforcer les dispositions de confiance et à donner plus d’efficacité aux opérations de maintien de la paix. UN ١٢ - يمكن استخدام التكنولوجيات الحديثة لتعزيز الدبلوماسية الوقائية وتدعيم ترتيبات بناء الثقة، وجعل عمليات السلام أكثر فعالية.
    En faisant largement référence à la nécessité de renforcer les dispositions relatives aux formes multiples de discrimination, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont montré qu'ils reconnaissent collectivement l'importance de la lutte contre ce phénomène. UN وقد أُعد هذا المرجع الشامل استجابةً إلى ضرورة دعم الأحكام المتعلقة بأشكال التمييز المتعددة، وهو ما يوضح التسليم الجماعي السائد بين آليات الإجراءات الخاصة بأهمية تناول قضية أشكال التمييز المتعددة.
    La tentative d'amender la Constitution pour renforcer les dispositions existantes et inclure la protection des droits économiques et sociaux, ainsi que les droits des femmes et des enfants, a été détaillée précédemment. UN وقد عُرضت آنفاً تفاصيل محاولة تعديل الدستور من أجل تدعيم أحكام الحقوق القائمة وتضمينها حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وحقوق المرأة والأطفال.
    Il les invite également à étudier la possibilité de renforcer les dispositions de ce moratoire. UN ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه.
    3. La communauté internationale s'emploie également à renforcer les dispositions relatives à la vérification de l'application des accords existants. UN ٣ - ويتخذ المجتمع الدولي أيضا خطوات لتعزيز أحكام التحقق من الاتفاقات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more