"renforcer leurs relations" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز علاقاتها
        
    • تعزيز علاقتهما
        
    • بتعزيز العلاقات
        
    • تعزيز علاقات
        
    • تعزيز علاقاتهم
        
    • تعزيز العلاقات بينهما
        
    • لتعزيز العلاقات
        
    • وتعزيز علاقتها
        
    • توثيق علاقات
        
    • لتعزيز علاقاتها
        
    • لتعزيز علاقتهما
        
    Les pays du Nord développés réussissent habituellement à renforcer leurs relations mutuelles dans les domaines politique et économique, et ils deviennent de plus en plus interdépendants. UN تنجح البلدان في الشمال المتقدم عادة في تعزيز علاقاتها المتبادلة في المجالات السياسية والاقتصادية، وتصبح متكافلة على نحو متزايد.
    Tout au long de son existence, les Etats membres ont été en mesure de renforcer leurs relations mutuelles et leurs activités à l'extérieur par le biais d'initiatives de consultation et de coordination ainsi que de coopération intrarégionale. UN وطوال عمر المنظومة تمكنت الــدول اﻷعضاء من تعزيز علاقاتها المتبادلة وأنشطتها خارج المنطقة عن طريق مبــادرات تتعلــق بالمشــاورات والتنسيق، فضلا عن التعاون داخل المنطقة.
    Nous encourageons aussi une nouvelle fois la Cour à continuer d'étudier avec l'Union africaine la possibilité de renforcer leurs relations, notamment en concluant un accord régissant leurs relations et en établissant un bureau de liaison à Addis-Abeba au niveau approprié. UN ونشجع المحكمة مرة أخرى على أن تواصل مع الاتحاد الأفريقي استكشاف إمكانية تعزيز علاقتهما بوسائل منها إبرام اتفاق علاقة وإنشاء مكتب اتصال في أديس أبابا على المستوى المناسب.
    Ces réunions, qui se sont toutes deux déroulées en République dominicaine, sont le signe de la volonté des pays de renforcer leurs relations bilatérales. UN وعُقدت هاتان الجلستان في الجمهورية الدومينيكية، وكانتا بمثابة تجسيد لالتزام البلدان بتعزيز العلاقات الثنائية بينهما.
    Les chefs d'État ont décidé de renforcer leurs relations de bon voisinage, guidés en cela par les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de celle de l'Organisation de l'unité africaine. UN وقد قرر رئيسا الدولتين تعزيز علاقات حسن الجوار التي تربطهما، مسترشدين في ذلك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Résolus à renforcer leurs relations bilatérales pour faciliter la construction de cette Europe nouvelle et à améliorer la sécurité de tous les États en harmonisant et en élargissant les institutions européennes et transatlantiques, UN وتصميما منهم على تعزيز علاقاتهم الثنائية كإسهام في بناء أوروبا الجديدة هذه، وتعزيز أمن جميع الدول عن طريق تطويع وتوسيع المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية؛
    En juin 2014, ils ont tenu leur huitième réunion consultative commune au Siège de l'ONU, à New York, où ils ont notamment célébré le dixième anniversaire du Conseil de paix et de sécurité et convenu de réfléchir aux moyens de renforcer leurs relations. UN وفي حزيران/يونيه 2014، عقدا اجتماعهما التشاوري المشترك الثامن في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، واحتفلا في جملة أمور بالذكرى العاشرة لإنشاء مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، كما اتفقا على تهيئة المزيد من سبل تعزيز العلاقات بينهما.
    En outre, il juge indispensable que des formations communes soient organisées à l’intention de la Police nationale et des procureurs afin de renforcer leurs relations et de les familiariser avec les méthodes de collecte des éléments de preuve et leur utilisation devant les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أنه لا مناص من إجراء تدريبات مشتركة بين الشرطة الوطنية والمدعين العامين، وذلك لتعزيز العلاقات والنهوض بالمعارف المتعلقة بطرائق جمع الأدلة واستخدامها في المحكمة.
    Une vision commune a été proclamée et il a été réaffirmé que les CER devraient exécuter leurs programmes par l’intermédiaire du NEPAD, renforcer leurs relations et leur coopération avec tous les partenaires, mieux relier leurs travaux aux OMD et se concentrer sur l’exécution. UN وأعلن عن وجود رؤية مشتركة وأعيد التأكيد على ضرورة قيام الجماعات الاقتصادية الإقليمية بتنفيذ برامجها من خلال برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتعزيز علاقتها وتعاونها مع جميع الشركاء وربط عملها إلى حد أكبر بالأهداف الإنمائية للألفية والتركيز على التنفيذ.
    Il permettra aussi aux directeurs des centres de voyager en dehors du lieu d'affectation pour renforcer leurs relations de travail avec les gouvernements, les médias et les organisations non gouvernementales des pays desservis par leur centre et obtenir pour celui-ci un soutien financier ou autre. UN كما سيمكن هذا الاعتماد المدراء من الذهاب الى أماكن تقع خارج مقار أعمالهم بغية توثيق علاقات العمل مع الحكومات ووسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية في البلدان اﻷخرى التي تخدمها مراكزهم، والعمل بصورة خاصة على تشجيعها على تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم لعمل المراكز.
    Elle a réitéré son rejet de la loi dite < < de demande de comptes à la Syrie > > et a exhorté les Etats membres à continuer à renforcer leurs relations fraternelles avec la Syrie dans tous les domaines. UN وأكد رفضه لما يسمى: قانون محاسبة سورية. وحث الدول الأعضاء على الاستمرار في تعزيز علاقاتها الأخوية مع سورية في مختلف المجالات.
    1. De réaffirmer ses précédentes résolutions à cet égard et d'exprimer une fois de plus le désir des États membres de renforcer leurs relations avec la République populaire de Chine dans tous les domaines; UN التأكيد على قراراته السابقة في هذا الشأن والإعراب مجدداً عن حرص الدول الأعضاء على تعزيز علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية في مختلف المجالات.
    3. De réaffirmer l'appui des États arabes au principe d'une Chine unique et leur désir de renforcer leurs relations avec la République populaire de Chine dans différents domaines. UN التأكيد على دعم الدول العربية لمبدأ الصين الواحدة، وحرصها على تعزيز علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية في مختلف المجالات.
    Il fait la promotion des droits de Gibraltar à titre de territoire au sein de l'Union européenne et les défend et va continuer d'aider d'autres territoires à renforcer leurs relations avec la Commission européenne. UN كما قامت بتعزيز حقوق جبل طارق والدفاع عنها بوصفه إقليماً داخل الاتحاد الأوروبي، وستواصل مساعدة الأقاليم الأخرى على تعزيز علاقاتها مع المفوضية الأوروبية.
    De réaffirmer ses précédentes résolutions à cet égard, d'exprimer une fois de plus le désir des États arabes de renforcer leurs relations avec la République populaire de Chine dans divers domaines et de réitérer le soutien des États arabes au principe d'une seule et même Chine; UN 1 - التأكيد على قراراته السابقة في هذا الشأن، والإعراب عن حرص الدول الأعضاء على تعزيز علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية في مختلف المجالات، والتأكيد مجددا على دعم الدول العربية لمبدأ الصين الواحدة.
    Elle a également condamné la soi-disant < < loi sur la responsabilité syrienne > > et a exhorté les États membres à renforcer leurs relations fraternelles avec la Syrie, dans tous les domaines. UN كما أدان ما يسمى بـ " قانون مساءلة سورية " ، وحث الدول الأعضاء على تعزيز علاقاتها الأخوية مع سورية في كل المجالات .
    En avril 2008, les deux organes se sont déclarés satisfaits des efforts visant à renforcer leurs relations. UN وفي نيسان/أبريل 2008، أعرب الجهازان عن ارتياحهما للجهود المبذولة بهدف تعزيز علاقتهما.
    Dans un communiqué commun diffusé à l'issue de cette dernière visite, les deux gouvernements se sont engagés à renforcer leurs relations bilatérales et à élargir leurs liens économiques. UN وفي بيان مشترك صدر في نهاية الزيارة، تعهدت الحكومتان بتعزيز العلاقات الثنائية وتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية.
    Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (COPUOS) a un rôle à jouer à ce sujet, de même que la Conférence du désarmement et les deux organes devraient renforcer leurs relations de travail et leurs moyens de communiquer. UN وللجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية دور تلعبه في هذا الصدد، بالإضافة إلى مؤتمر نزع السلاح، ويتعين على الهيئتين تعزيز علاقات العمل فيما بينهما وأقنية الاتصالات فيما بينهما.
    b) Les responsables des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods chargés des programmes à l’échelon des pays devraient être encouragés à rechercher les moyens de renforcer leurs relations dans le cadre des mécanismes existants de coordination; UN )ب( ينبغي تشجيع كبار موظفي اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على الصعيد القطري على تحديد فرص مواصلة تعزيز علاقاتهم داخل اﻵليات القائمة لتنسيق المعونات؛
    Sa délégation est encouragée par la mesure récemment prise par le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine afin de renforcer leurs relations mutuelles. UN ووفده يرى في التحرك الأخير من جانب مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي ومجلس السلم والأمن الأفريقي عاملاً مشجعاً لتعزيز العلاقات المتبادلة.
    Une vision commune a été proclamée et il a été réaffirmé que les CER devraient exécuter leurs programmes par l'intermédiaire du NEPAD, renforcer leurs relations et leur coopération avec tous les partenaires, mieux relier leurs travaux aux OMD et se concentrer sur l'exécution. UN وأعلن عن وجود رؤية مشتركة وأعيد التأكيد على ضرورة قيام الجماعات الاقتصادية الإقليمية بتنفيذ برامجها من خلال برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتعزيز علاقتها وتعاونها مع جميع الشركاء وربط عملها إلى حد أكبر بالأهداف الإنمائية للألفية والتركيز على التنفيذ.
    Il permettra aussi aux directeurs des centres de voyager en dehors du lieu d'affectation pour renforcer leurs relations de travail avec les gouvernements, les médias et les organisations non gouvernementales des pays desservis par leur centre et obtenir pour celui-ci un soutien financier ou autre. UN كما سيمكن هذا الاعتماد المدراء من الذهاب الى أماكن تقع خارج مقار أعمالهم بغية توثيق علاقات العمل مع الحكومات ووسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية في البلدان اﻷخرى التي تخدمها مراكزهم، والعمل بصورة خاصة على تشجيعها على تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم لعمل المراكز.
    Établi dans le cadre du Ministère du développement social, et placé sous l'autorité directe du Ministre du secteur communautaire et bénévole, le Bureau aide les organismes publics à renforcer leurs relations avec les organisations communautaires et bénévoles. UN ويدعم هذا المكتب، الذي يوجد مقره داخل وزارة التنمية الاجتماعية ويتبع وزير القطاع المجتمعي والطوعي، الوكالات الحكومية لتعزيز علاقاتها مع المنظمات المجتمعية والطوعية.
    Il nous faut donc travailler à ce que l'analyse du rapport du Conseil de sécurité soit pour les deux organes, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, une occasion de renforcer leurs relations en vue de mieux promouvoir les valeurs, buts et principes de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك نحن بحاجة إلى العمل كي يكون التحليل الوارد في تقرير مجلس الأمن لكلا الهيئتين، الجمعية العامة ومجلس الأمن، فرصة لتعزيز علاقتهما وذلك للنهوض بشكل أفضل بقيم الأمم المتحدة وأهدافها ومبادئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more