"représentant d'un pays" - Translation from French to Arabic

    • ممثلا لبلد
        
    • ممثل بلد
        
    • ممثلاً لبلد
        
    • أحد ممثلي البلدان
        
    • تمثلون بلدا
        
    • ممثل أحد البلدان
        
    • مندوب بلد
        
    • مندوب عن بلد
        
    Je tiens à mon tour à saluer le représentant d'un pays ami, allié et qui joue un rôle si important sur la scène internationale. UN وبدوري أحيي فيه ممثلا لبلد صديق وحليف له دوره الهام على الساحة الدولية.
    En tant que représentant d'un pays asiatique, je voudrais saisir cette occasion pour insister sur deux questions qui ont trait à la paix et à la sécurité dans la région en Asie. UN وبصفتي ممثلا لبلد آسيوي، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأبرز مسألتين تتصلان بالسلم والأمن في المنطقة الآسيوية.
    En tant que représentant d'un pays qui est passé par la décolonisation, il sait que la décolonisation est un processus complexe. UN وقال، بصفته ممثلا لبلد خاض عملية إنهاء الاستعمار، إن هذه العملية عملية معقدة.
    Il me paraît fort judicieux que ce Comité soit présidé par le représentant d'un pays qui a généreusement offert l'asile à des millions de réfugiés. UN ومن المناسب أن يرأس هذه اللجنة ممثل بلد وفﱠر اللجوء بسخاء لملايين اللاجئين.
    Je le dis en tant que représentant d'un pays qui sort d'un conflit. UN وأنا أقول ذلك بصفتي ممثل بلد خارج من الصراع.
    Je suis très heureux de vous voir diriger cette assemblée en qualité de représentant d'un pays avec lequel l'Italie entretient d'étroits liens d'amitié. UN وإنه ليسعدني أن أراكم توجهون أعمال هذا الاجتماع بصفتكم ممثلاً لبلد تربطه بإيطاليا روابط صداقة وثيقة جداً.
    Le représentant d'un pays développé a noté que bien que les informations concernant la nature, la portée et l'importance de la coopération Sud-Sud soient inadéquates, cette coopération était estimée à 12 milliards de dollars par an. UN ولاحظ أحد ممثلي البلدان المتقدمة النمو أنه على الرغم من عدم كفاية المعلومات المتعلقة بطابع التعاون فيما بين بلدان الجنوب ونطاقه وحجمه، فإن قيمة هذا التعاون تبلغ 12 بليون دولار سنويا.
    En votre qualité de représentant d'un pays qui a toujours soutenu avec vigueur le HCR et d'ami précieux du Haut Commissariat, nous nous réjouissons de continuer à travailler en étroite collaboration avec vous. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة العمل الوثيق معكم باعتباركم تمثلون بلدا كان مؤيدا قويا ومستمرا للمفوضية، وباعتباركم صديقا مخلصا لها.
    Je souhaiterais simplement dire quelques mots en tant que représentant d'un pays membre du groupe des Amis du Secrétaire général pour Haïti. UN وأود فقط أن أقول بضع كلمات بوصفي ممثلا لبلد عضو في فريق أصدقاء اﻷمين العام المعني بمسألة هايتي.
    En ma qualité de représentant d'un pays des Caraïbes, je suis fier que, cette année, la présidence soit assumée par un représentant d'un pays de la région. UN ويشرفني، بصفتي ممثلا لبلد كاريبي، أن يكون الرئيس لهذا العام من بلد آخر من بلدان المنطقة.
    Je suis très heureux de vous voir diriger cette assemblée en qualité de représentant d'un pays avec lequel l'Italie a, depuis des siècles, d'étroits liens d'amitié. UN وأنا مسرور جدا لقيادتكم لهذه الجمعية بوصفكم ممثلا لبلد تقيم معه إيطاليا علاقات صداقة وثيقة منذ قرون.
    Je m'exprime aujourd'hui en tant que représentant d'un pays qui a connu la famine et la faim et dont la population a été décimée par la Grande famine qui a frappé l'Irlande en 1847. UN إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847.
    En tant que représentant d'un pays qui, il y a bien des années, a renoncé unilatéralement et de façon contraignante à la possession d'armes nucléaires et autres moyens de destruction massive, je lance un appel à tous les Membres pour qu'ils accèdent au Traité sur la non-prolifération. UN وإنني بوصفي ممثلا لبلد شجب من جانب واحد امتلاك اﻷسلحة النووية ووسائل التدمير الشامل اﻷخرى والتزم بعدم امتلاكها، أناشد جميع اﻷعضاء الانضمام الى معاهدة عدم الاتشار.
    En tant que représentant d'un pays d'Europe de l'Est, il espérait que l'on continuerait à lever les restrictions applicables à d'autres pays d'Europe de l'Est. UN وقال إنه يأمل باعتباره ممثلا لبلد أوروبي شرقي أن يستمر الاتجاه نحو الغاء قيود السفر بالنسبة لبلدان أوروبا الشرقية اﻷخرى.
    Je suis surpris d'entendre le représentant d'un pays qui a réussi à entrer en guerre contre tous ses voisins dans sa courte période d'indépendance, accuser l'Éthiopie d'agression. UN يدهشني أن أسمع اتهاما لإثيوبيا بالعدوان من ممثل بلد نجح في أن يدخل في حروب مع جميع جيرانه خلال فترة استقلاله الوجيزة.
    Je suis heureux que la présidence soit assurée par le représentant d'un pays latino—américain ami tel que le Venezuela. UN إنه لمن دواعي ارتياحي أن أرى في منصة الرئاسة ممثل بلد أمريكي لاتيني صديق كفنزويلا.
    Le représentant d'un pays qui avait soumis son rapport après les délais a fait une communication. UN وقدم عرضا أيضا ممثل بلد قدم تقريره بعد الموعد النهائي.
    Nous sommes heureux de voir un représentant d'un pays appartenant au Groupe des 21 présider la Conférence à un moment où elle doit faire face à des questions d'une grande importance. UN ويسرنا أن نرى ممثلاً لبلد ينتمي إلى مجموعة اﻟ ١٢ يرأس المؤتمر في الوقت الذي تواجهه فيه قضايا بالغة اﻷهمية.
    En tant que représentant d'un pays au bilan impressionnant dû à un engagement acharné en faveur du désarmement multilatéral et de la nonprolifération, Paul Meyer n'a cessé de participer avec énergie et résolution aux efforts déployés pour sortir la Conférence de l'impasse et lui permettre de reprendre ses travaux de fond. UN وبصفته ممثلاً لبلد ذي سجل مثير للإعجاب نشأ عن الالتزام الشديد بالعمل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار المتعدد الأطراف، شارك بول مايير دوماً بنشاط وإصرار في الجهود التي تبذل للخروج من المأزق الذي يواجه المؤتمر وتمكينه من استئناف عمله الجوهري.
    Monsieur le Président, je tiens à vous adresser d'emblée, vous qui êtes le représentant d'un pays avec lequel l'Italie entretient les relations les plus cordiales, toutes mes félicitations à l'occasion de votre accession à la présidence de la Conférence, ainsi qu'à vous exprimer mes voeux sincères de succès en ce moment difficile. UN السيد الرئيس، أودّ بادئ ذي بدء أن أعرب لكم، وأنتم تمثلون بلدا تقيم معه إيطاليا أكثر العلاقات مودّة، عن أطيب تهانيّ لكم بمناسبة توليكم رئاسة هذا المؤتمر، مشفوعة بأخلص تمنياتي بالنجاح في مهمتكم في هذه اللحظة العصيبة.
    Je suis particulièrement satisfait de voir un représentant d'un pays de l'Afrique francophone occuper cette fonction importante. UN ويسعدني بوجه خاص أن أشهد تولي ممثل أحد البلدان الافريقية المتكلمة بالفرنسية لهذا المنصب الهام.
    Le représentant d'un pays développé a encouragé le programme d'assistance technique à poursuivre et à élargir ses concours en faveur des pays les moins avancés. UN وشجع مندوب بلد متقدم برنامج المساعدة التقنية على مواصلة وتوسيع مساعدته ﻷقل البلدان نموا.
    7. Le représentant d'un pays développé a constaté que, dans le cas de la Division des sociétés transnationales et de l'investissement, l'alliance entre le travail d'analyse et les activités de coopération technique avait été à la fois fructueuse et harmonieuse. UN ٧ - وقال مندوب عن بلد متقدم إنه يبدو في حالة الشعبة المعنية بالشركات عبر الوطنية والاستثمار أن المزاوجة بين العمل التحليلي واﻷنشطة التقنية للشركات كان مثمرا ومتناغما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more