"respect de la volonté" - Translation from French to Arabic

    • احترام إرادة
        
    • تحترم وصية أبيهما
        
    La question démographique doit, dès lors, être traitée sur la base du respect de la volonté des peuples, en d'autres termes, sur une base librement consentie. UN لذا، يجب معالجة قضية السكان على أساس مبدأ احترام إرادة الشعوب، وبعبارة أخرى، على أساس طوعي.
    La résolution encourage le respect de la volonté des personnes concernées et leur droit d'opter pour la nationalité de leur choix. UN وعـزز القرار من احترام إرادة الأشخاص المعنيـين وحريتهم في اختيار الجنسية التي يرغبون في الانتماء إليها.
    Il faut trouver une solution durable fondée sur le respect de la volonté des habitants du Kosovo. UN وكوسوفو بحاجة إلى حل دائم يستند إلى احترام إرادة سكانها.
    Le respect de la volonté des personnes concernées doit aussi être pris en considération. UN كما ينبغي أن يراعى أيضا احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين.
    Ils ont fait valoir que le respect de la volonté intime du testateur relevait de la vie privée de celui-ci et qu'en tant qu'héritiers, ils pouvaient se prévaloir du droit au respect de la volonté du défunt. UN ويحاجان بأن احترام الرغبة الشخصية للموصي يشكل جزءاً من حياته الخاصة، وأنهما يحافظان كورثة على الحق في أن تحترم وصية أبيهما المتوفى.
    Le respect de la volonté des personnes concernées et le libre choix de la nationalité sont d’une importance cruciale. UN ومن المسائل ذات اﻷهمية القصوى احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين وحرية اختيار الجنسية.
    Cette règle s'appliquera sauf s'il y a risque d'apatridie, auquel cas le respect de la volonté individuelle ne sera pas obligatoire. UN ويتمثل نطاق تطبيق هذه القاعدة في خطر انعدام الجنسية؛ وفي هذه الحالة، ينبغي أن لا يكون احترام إرادة الشخص شرطا إلزاميا.
    Elles n'ont pas garanti le respect de la volonté populaire; elles l'ont tournée en dérision. UN إنها لم تكفل يوما احترام إرادة الشعوب بل استخفت بها.
    Article 11. respect de la volonté des personnes concernées. UN المادة 11 - احترام إرادة الأشخاص المعنيين
    Article 10. respect de la volonté des personnes concernées UN المادة ١٠ - احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين
    Article 10. respect de la volonté des personnes concernées UN المادة ١٠ - احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين
    Il a été fait observer qu’elle ne devrait pas être interprétée comme signifiant que tous les membres d’une famille demeurant ensemble devaient avoir la même nationalité puisque cela allait à l’encontre du principe prescrivant le respect de la volonté des personnes concernées; toutefois, un État pourrait tenir compte de l’unité de la famille pour octroyer sa nationalité à des conditions plus favorables à certains membres d’une famille. UN ولوحظ أن المادة ينبغي ألا تفسر بأنها تعني أن كافة أفراد اﻷسرة التي يتم جمع شملها يجب أن تكون لهم نفس الجنسية، إذ أن ذلك من شأنه أن يتنافى مع مبدأ احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين؛ بيد أن بإمكان دولة ما أن تعتبر جمع شمل اﻷسر عاملا ﻹعطاء الجنسية ﻷفراد أسر معينﱠة بشروط أكثر تيسيرا.
    Article 10. respect de la volonté des personnes concernées UN المادة ١٠ - احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين
    En outre, le respect de la volonté des personnes concernées, prévu au projet d’article 10, vient utilement compléter les règles énoncées dans le projet d’articles. UN وإن من رأي الوفد المكسيكي أيضا أن احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين، الذي ورد في مشروع المادة ١٠، يشكل تكملة مطلوبة للقواعد المرساة في مشروع المواد.
    Le représentant de l’Italie partage l’opinion exprimée par la CDI sur le rôle que doit jouer le respect de la volonté des personnes concernées. UN ٦ - ومضى يقول إنه يشارك اللجنة رأيها بشأن الدور الذي يؤديه احترام إرادة الأشخاص المعنيين.
    Bien qu'elle revête diverses formes, en fonction des caractéristiques de chaque société et de la situation donnée d'un État, la démocratie est essentiellement le respect de la volonté du peuple. UN ولئن اتخذت الديمقراطية أشكالا متنوعة تبعا للسمات المعينة لكل مجتمع والظروف الخاصة بكل دولة، فإن جوهرها هو احترام إرادة الشعب.
    Article 10. respect de la volonté des UN المادة ١٠ - احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين
    Les embargos et les blocus sont contre-productifs; ils exacerbent les antagonismes et la rébellion, tout en mettant en péril le respect de la volonté de la communauté internationale. UN وفرض الحصار والمقاطعة لن يفيد ولن يؤدي إلى أي شيء سوى مزيد من العداوة والتمرد وعدم احترام إرادة المجتمع الدولي، ولا يتضرر من ذلك سوى الشعوب.
    Le respect de la volonté du peuple exprimée par des élections libres, périodiques et régulières doit conduire à consolider le pouvoir législatif en tant que représentant du peuple et gardien des droits de l'homme. UN ومن شأن احترام إرادة الشعب، معبَّراً عنها بانتخابات حرة ومنتظمة ونزيهة، أن يعزز السلطة التشريعية بصفتها ممثلة الشعب وحامية حقوق الإنسان.
    Article 11. respect de la volonté des personnes concernées UN 6 - المادة 11 - احترام إرادة الأشخاص المعنيين
    Ils ont fait valoir que le respect de la volonté intime du testateur relevait de la vie privée de celui-ci et qu'en tant qu'héritiers, ils pouvaient se prévaloir du droit au respect de la volonté du défunt. UN ويحاجان بأن احترام الرغبة الشخصية للموصي يشكل جزءاً من حياته الخاصة، وأنهما يحافظان كورثة على الحق في أن تحترم وصية أبيهما المتوفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more