Dans ce contexte, nous devrions axer notre attention sur le Conseil de sécurité, responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا السياق، يجب تركيز الانتباه على مجلس اﻷمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Point n'est besoin d'insister sur le fait que chaque pays est responsable au premier chef de son propre progrès économique et social. | UN | ولا حاجة بي إلى التأكيد على أن كل بلد يتعين عليه أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقدمه الاقتصادي والاجتماعي. |
L'Albanie invite donc instamment le Conseil de sécurité, en tant qu'organe international responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, à prendre les mesures nécessaires pour prévenir le conflit au Kosovo. | UN | ولذلك فإن ألبانيا تحث مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة الدولية الوحدية التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين، على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع النزاع في كوسوفا. |
Le gestionnaire du projet, responsable au premier chef des prestations à fournir, aurait aussi à encadrer au jour le jour l'équipe du projet. | UN | أما مدير المشروع فكان هو المسؤول الأول عن منجزات المشروع واضطلع بالإدارة اليومية للفريق الذي يضطلع بالمشروع. |
Je demande au Gouvernement du Sud-Soudan, qui est responsable au premier chef de la protection des civils dans le Sud-Soudan, de tout faire pour protéger les civils et briser le cycle de la violence. | UN | وأناشد حكومة جنوب السودان، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين في جنوب السودان، أن تركز جميع جهودها على حماية المدنيين وكسر دوامة العنف. |
Renforcer davantage le rôle du Conseil économique et social en tant qu'organisme responsable au premier chef de la coordination de l'action menée au niveau international pour donner suite aux conférences et sommets des Nations Unies, notamment par les mesures suivantes: | UN | 149 - مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الهيئة المسؤولة أساسا عن تنسيق الإجراءات الدولية المتخذة لمتابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، التي يمكن أن تشتمل على ما يلي: |
L'Afrique reconnaît qu'elle est responsable au premier chef de son propre développement et a fait des progrès importants à cet égard. | UN | 24 - تدرك أفريقيا أنها مسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها، وقد خطت خطوات هامة في هذا الصدد. |
Tout en défendant la nécessité de prendre des mesures fermes à l'encontre des auteurs de crimes au Kosovo, nous nous sommes rangés aux côtés de ceux qui estimaient que toute action internationale, en particulier le recours à la force, devait émaner du Conseil de sécurité en tant qu'organe responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ورغم مناصرة اتخاذ إجراء حاسم ضد مرتكبي الجرائم في كوسوفو، فقد انضممنا إلى أولئك الذين يؤمنون بأنه يجب أن ينبع، أي إجراء دولي، ولا سيما استخدام القوة، من مجلس اﻷمن بوصفه الجهاز المسؤول أساسا عن صيانة السلام واﻷمن الدوليين. |
L'organe responsable au premier chef du maintien de la paix est, sans aucun doute, le Conseil de sécurité. | UN | ومما لا شك فيه أن الجهاز المسؤول في المقام اﻷول عن حفظ السلم هو مجلس اﻷمن. |
Quelles que soient les responsabilités des opérateurs non étatiques, l'État reste responsable au premier chef de la réalisation des droits de l'homme. | UN | وبغض النظر عن مسؤوليات مقدمي الخدمات غير الحكوميين، تظل الدولة المسؤولة الأولى عن إعمال حقوق الإنسان. |
L'Afrique reconnaît qu'elle est responsable au premier chef de son propre développement. | UN | إن أفريقيا تدرك أنها المسؤولة في المقام الأول عن تنميتها. |
Par exemple, nous partageons l'opinion du Secrétaire général que le développement doit être défini sur la base des priorités nationales et que chaque État est responsable au premier chef du développement de son pays. | UN | وعلى سبيل المثال، نتفق مع اﻷمين العام في أن التنمية تمليها أولويات وطنية، وأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
Le Groupe de contact a réaffirmé que le Conseil est responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que lorsqu'il s'acquitte des obligations lui incombant à ce titre, il agit au nom des Membres de l'ONU. | UN | وأكد فريق الاتصال من جديد أنه تقع على عاتق مجلس اﻷمن مسؤولية أساسية لصون السلم واﻷمن الدوليين، والمجلس، باضطلاعه بهذه الواجبات في إطار مسؤوليته، إنما يعمل نيابة عن اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Il a précisé tous les calendriers d'exécution prévus et le service responsable au premier chef pour chaque produit. | UN | وحدد الجدول المواعيد المتوقعة لإنجاز جميع الخدمات والوحدة الرائدة المسؤولة عن إنجاز كل نتيجة. |
Nous considérons que chaque pays en développement est responsable au premier chef de son développement. | UN | نحن نعتقد أن كل بلد نام يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
Il va de soi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement. | UN | ومن نافلة القول إن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
Le Défenseur ou la Défenseure du Peuple est donc responsable au premier chef des activités de cette institution. | UN | وهكذا، يكون محامي أو محامية الشعب المسؤول الأول عن إجراءات المؤسسة. |
En tant qu'organe responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité dispose de toute une panoplie d'instruments, dont les sanctions. | UN | 16 - إن في متناول مجلس الأمن، بوصفه الهيئة التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين، طائفة واسعة النطاق من الأدوات، تشمل الجزاءات. |
118. Renforcer davantage le rôle du Conseil économique et social en tant qu'organisme responsable au premier chef de la coordination de l'action menée au niveau international pour donner suite aux conférences et sommets des Nations Unies, notamment par les mesures ciaprès : | UN | 118 - مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الهيئة المسؤولة أساسا عن تنسيق الإجراءات الدولية المتخذة لمتابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، التي يمكن أن تشتمل على ما يلي: |
Il présuppose aussi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social. | UN | كما أنه ينطلق من كون كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
2. La politique des États-Unis est à l'évidence contradictoire. Ils ont appuyé l'Accord d'Abuja tout en liant les mains du Gouvernement soudanais, responsable au premier chef de sa mise en œuvre. | UN | 2 - أن السياسة الأمريكية متناقضة بشكل واضح: فقد أعربت الإدارة الأمريكية عن تأييدها لاتفاق أبوجا في الوقت الذي تغل فيه يد حكومة السودان وهي الطرف الذي تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية لتنفيذ الاتفاق. |