"responsables de l'élaboration" - Translation from French to Arabic

    • واضعي
        
    • راسمي
        
    • المسؤولة عن وضع
        
    • المسؤولين عن إعداد
        
    • وواضعي
        
    • للمسؤولين عن رسم
        
    • لمقرري
        
    • مسؤولين عن وضع
        
    • الأفريقية لواضعي
        
    • المسؤولين عن تصميم
        
    • فواضعو
        
    • من صناع
        
    :: Fournisse aux responsables de l'élaboration des politiques des analyses des synergies et des relations d'interdépendance qui existent entre les différents aspects du développement durable; UN :: يزوِّد واضعي السياسات بتحليل لأوجه التآزر والتنازلات في مختلف جوانب التنمية المستدامة
    Et pourtant, les responsables de l'élaboration des politiques se refusent encore à reconnaître la véritable contribution des femmes et des enfants à l'économie rurale. UN ومع ذلك فإن واضعي السياسة لا يعترفون بمساهمة المرأة والطفل في الاقتصاد الريفي.
    Les principaux groupes cibles qu'il convenait de sensibiliser dans la région étaient les responsables de l'élaboration des politiques au sein des ministères et du parlement, puis le grand public. UN وتشمل الفئات الأساسية المستهدفة بالتوعية في المنطقة واضعي السياسات في الوزارات والبرلمانات، يليهم عامة الجمهور.
    L'intervenant a aussi engagé les responsables de l'élaboration des politiques à renoncer à la rhétorique et à aborder les questions de manière pratique, comme elles se posaient sur le terrain. UN كما حث راسمي السياسات على أن يضعوا الكلام جانباً وأن يتناولوا القضايا من وجهة نظر عملية على الصعيد الميداني.
    Contribution de tous les organismes publics intéressés à la création de l'organe d'exécution et des groupes d'étude responsables de l'élaboration du plan national de mise en œuvre. UN مدخلات من جميع الإدارات الحكومية المعنية لتشكيل أفرقة التنفيذ والاستعراض المسؤولة عن وضع خطة التنفيذ الوطنية.
    Dans le cadre de ce programme, un membre du Comité contre la torture passerait une semaine en Ouganda en compagnie de fonctionnaires du Centre pour les droits de l'homme qui formeraient les agents de l'État responsables de l'élaboration des rapports et leur expliqueraient les mesures requises pour pleinement appliquer la Convention. UN وسيركز البرنامج المقترح على القيام بزيارة ﻷوغندا لمدة أسبوع واحد من جانب عضو من لجنة مناهضة التعذيب يرافقه موظف من مركز حقوق اﻹنسان سيتولى تدريب الموظفين الحكوميين المسؤولين عن إعداد التقارير، ويشرح لهم التدابير المطلوبة لتنفيذ الاتفاقية بالكامل.
    Les bénéficiaires seront des cadres d'entreprise, des responsables de l'élaboration des politiques publiques et des parlementaires. UN وسيتمثل الجمهور المستهدف في متعهدي الأعمال التجارية، وواضعي السياسات في القطاع العمومي والبرلمانيين.
    Les différents intervenants ont souligné que les responsables de l'élaboration des politiques devraient être plus perceptifs en matière d'élaboration de politiques en faveur de la petite enfance. UN وشدّد مختلف المتحدثين على أنه ينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات العامة أن يُبدوا قدراً أكبر من الاهتمام عندما يتعلق الأمر بتطوير السياسات الخاصة بالطفولة المبكِّرة.
    Il faudra, pour ce faire, assurer l'évaluation, l'enregistrement et l'analyse de données, et communiquer les informations nécessaires aux responsables de l'élaboration des politiques et à ceux chargés d'en assurer la mise en application. UN وتشمل هذه المهام الرصد وتسجيل البيانات وتحليلها وتوفير التغذية المرتدة لمقرري السياسات ومنفذيها.
    Les représentants de l'UNICEF, qui relèvent du Directeur général, doivent rester responsables de l'élaboration et de l'exécution des programmes de pays. UN كما أن ممثلي اليونيسيف، المسؤولين أمام المديرة التنفيذية، لا بد أن يظلوا مسؤولين عن وضع البرامج القطرية وتنفيذها.
    Le Comité des droits de l'homme fait aussi oeuvre utile en guidant les choix des responsables de l'élaboration des politiques et de la planification à l'échelon national. UN ويشكل العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الطفل أيضا مساهمة مفيدة إذ يسترشد به في عمل واضعي ومخططي السياسات الوطنية.
    Le programme pourrait aussi s'appliquer à des visites d'échange impliquant les responsables de l'élaboration des politiques et les décideurs. UN وقد ينطبق البرنامج أيضا على تبادل الزيارات التي تشمل واضعي السياسات وصناع القرار
    Activités d'information à l'intention des principaux responsables de l'élaboration des politiques et représentants des communautés universitaire et militaire, de la société civile et des organisations non gouvernementales UN أنشطة توعية تستهدف واضعي السياسات الرئيسيين والأكاديميين والعسكريين والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية
    Il conviendrait aussi que les responsables de l’élaboration et de l’application des lois nationales aient une meilleure connaissance du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l’homme. UN وثمة حاجة أيضا إلى زيادة الوعي بقانون حقوق اﻹنسان وبالقانون اﻹنساني الدولي بين واضعي القوانين والقائمين على إنفاذها على الصعيد الوطني.
    Il recommande en particulier aux responsables de l'élaboration des politiques de s'appuyer sur le langage ferme et approprié du document final et de le mettre en œuvre à l'échelle nationale. UN وعلى وجه الخصوص، فهو يوصي واضعي السياسات بأن يعولوا على اللغة السديدة والوافية للوثيقة الختامية وأن يعملوا على وضعها موضع التنفيذ على الصعيد المحلي.
    Autre besoin très important signalé par les Parties, la traduction des données et des informations scientifiques dans un langage accessible aux responsables de l'élaboration des politiques et au grand public. UN ومن بين الاحتياجات الرئيسية التي حددتها الأطراف ترجمة البيانات والمعلومات العلمية إلى لغة يسهل على راسمي السياسات وعامة الجماهير فهمها.
    Ces activités d'apprentissage permettent aux responsables de l'élaboration des politiques de contribuer activement aux négociations internationales sur les changements climatiques, de mettre au point des positions de négociation communes entre les Parties et de constituer des partenariats stratégiques. UN وتمكِّن هذه الأنشطة التعلمية راسمي السياسات من المساهمة بنشاط في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ ومن صياغة مواقف تفاوضية مشتركة بين الأطراف وإقامة شراكات استراتيجية.
    Les ministères et organismes québécois responsables de l'élaboration des mesures du Plan d'action gouvernemental en matière de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale doivent s'y conformer. UN ويجب على وزارات ووكالات كيبيك المسؤولة عن وضع التدابير كجزء من خطة عمل الحكومة لمكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي أن تمتثل لهذا النص.
    Il a recommandé que les agents de l'État responsables de l'élaboration des rapports en Croatie soient invités à participer au stage international visant expressément à former de tels agents dans ce domaine, à Turin, en novembre 1994, dans le cadre du Programme de bourses du Centre pour les droits de l'homme. UN وأوصت بدعوة الموظفين الحكوميين المسؤولين عن إعداد التقارير في كرواتيا لحضور الدورة الدراسية التي ستعقد في تورين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Ces conseils permettraient d'établir un lien de communication direct entre les investisseurs potentiels et les responsables de l'élaboration des politiques. UN ومن شأن هذه المجالس أن تتيح قناة مباشرة للاتصال بين المستثمرين المحتملين وواضعي السياسات.
    J'ai fait remarquer plus haut que la substitution aux importations ne manquait pas d'attraits pour les responsables de l'élaboration des politiques et, à l'évidence, cet effet a mis longtemps à se dissiper. UN ولقد لاحظتُ آنفاً أن استبدال الواردات يُعتبر نظاماً جذاباً بالنسبة للمسؤولين عن رسم السياسات، ومن الواضح من التجربة المسجلة أن التغلب على أثره قد استغرق فترة طويلة من الوقت.
    L'organisation assure des services de formation en matière de plaidoyer aux responsables de l'élaboration des politiques, aux avocats et aux étudiants et défend les droits fondamentaux des individus devant les tribunaux dans le monde entier. UN وتقدم المنظمة خدمات التدريب الدعوي لمقرري السياسات والمحامين والطلاب، وتدافع عن حقوق الأفراد أمام نُظم المحاكم في أنحاء العالم.
    Les représentants de l'UNICEF, qui relèvent du Directeur général, doivent rester responsables de l'élaboration et de l'exécution des programmes de pays. UN كما أن ممثلي اليونيسيف، المسؤولين أمام المديرة التنفيذية، لا بد أن يظلوا مسؤولين عن وضع البرامج القطرية وتنفيذها.
    CEA B Donner davantage de moyens aux responsables de l'élaboration des politiques pour atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, grâce au partage des connaissances dans le cadre du partenariat Sud-Sud UN تعزيز قدرة الأوساط الأفريقية لواضعي السياسات على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تبادل المعارف في إطار الشراكة بين بلدان الجنوب
    Le Rapporteur spécial demande aux responsables de l'élaboration des programmes de réparation d'envisager les avantages considérables qu'auraient différents types de dédommagements par rapport à un seul mode de réparation, qu'elle soit matérielle ou symbolique. UN ويدعو المقرر الخاص المسؤولين عن تصميم برامج الجبر إلى النظر في المزايا الكبيرة لتوزيع استحقاقات من أنواع مختلفة، وإلى عدم اختزال الجبر في بُعد واحد، سواء كان ماديا أو رمزيا.
    Les responsables de l'élaboration des politiques, les professionnels et les négociateurs commerciaux ont tous besoin de systèmes de collecte de données et d'informations plus efficaces et à jour. UN فواضعو السياسات والمهنيون والمفاوضون التجاريون على السواء بحاجة إلى جمع البيانات وتوليد المعلومات بصورة أفضل وأسرع.
    responsables de l'élaboration des politiques et scientifiques (cadres moyens ou supérieurs) UN مزيج من صناع القرار والعلماء، من المستويات المتوسطة إلى العليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more