"responsables locaux" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولين المحليين
        
    • الموظفين المحليين
        
    • قادة المجتمعات المحلية
        
    • القادة المحليين
        
    • مسؤولين محليين
        
    • وقادة المجتمعات المحلية
        
    • القيادات المحلية
        
    • قادة المجتمع المحلي
        
    • زعماء المجتمع المحلي
        
    • الزعماء المحليين
        
    • وقادة المجتمع المحلي
        
    • المسؤولين الحكوميين المحليين
        
    • زعماء المجتمعات المحلية
        
    • القيادة المحلية
        
    • والمسؤولين المحليين
        
    Aucun bombardement n'a été observé à Fizouli, mais, selon les responsables locaux, la ville en avait essuyé plus tôt dans la journée et six victimes avaient été dénombrées. UN وفي فيضولي لم يكن ثمة قصف ولكن المسؤولين المحليين ادعوا بوقوع قصف في موعد سابق من اليوم نفسه مما أدى إلى مقتل ستة أفراد.
    Ils ont ensuite menacé les responsables locaux qu'ils écriraient des articles accusateurs et les publieraient si une somme de 30 000 yuan renminbi ne leur était pas versée. UN ثم هددوا المسؤولين المحليين بأنهم سيكتبون مقالات نقدية وينشرونها إذا لم يدفعوا مبلغ 000 30 يوان.
    Un programme décentralisé de réforme auquel l’UNICEF a fourni un appui en menant des activités de plaidoyer et en dispensant une formation à certains responsables locaux, a été mis en place en Roumanie. UN وبدأ برنامج إصلاح لا مركزي في رومانيا بدعم من جهود اليونيسيف للدعوة وتدريب الموظفين المحليين.
    Conduite de 4 ateliers de sensibilisation, à l'intention des responsables locaux, sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية لفائدة قادة المجتمعات المحلية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة
    Ce comité réunit des représentants des différents secteurs et des responsables locaux à chacun desquels sont attribuées des tâches spécifiques. UN وتتألف اللجنة من ممثلين من مختلف القطاعات ومن القادة المحليين الذين تناط بكل منهم مهام محددة.
    Pendant la période préélectorale, il y a eu plusieurs dizaines d’attaques de ce type et il est arrivé que des responsables locaux ou des forces de sécurité usent d’intimidation pour faire enlever cet emblème. UN وفي فترة ما قبل الانتخابات وقعت العشرات من هذه الهجمات وتم تخويف أشخاص على يد مسؤولين محليين أو قوات أمن ﻹزالة اللافتات.
    Des activités de formation ont été organisées à l'intention des enseignants, des professionnels de la santé, des responsables locaux et des représentants des médias. UN ونُظِّمت أنشطة تدريبية للمدرسين والعاملين في المجال الطبي وقادة المجتمعات المحلية وممثلي وسائط الإعلام.
    Grâce à sa présence sur le terrain, il peut travailler en étroite collaboration avec les responsables locaux pour mettre au point et exécuter des activités. UN فالوجود الميداني للمكتب يمكِّنه من العمل بشكل وثيق مع المسؤولين المحليين لتصميم الأنشطة وتنفيذها.
    Les Pays-Bas ont également évoqué des informations selon lesquelles des responsables locaux avaient tenté de contraindre des chrétiens à renier leur foi. UN وأشارت هولندا أيضاً إلى محاولات المسؤولين المحليين المبلغ عنها لإرغام المسيحيين على التخلي عن عقيدتهم.
    Bon nombre de ces vols semblent être des opérations organisées, exécutées avec l'acceptation tacite de certains responsables locaux. UN ويبدو أن الكثير من أعمال السطو هذه هي عمليات منظمة نفذت بموافقة ضمنية من بعض المسؤولين المحليين.
    Cependant, la situation ne progresse, dans l'ensemble, que très lentement car les responsables locaux n'ont pas pris en main le processus de restitution. UN إلا أن المعدل الإجمالي للتنفيذ لا يزال منخفضا بصورة غير مقبولة نظرا لأن المسؤولين المحليين لم يأخذوا على عاتقهم تنفيذ هذه العملية.
    À partir de cette année, tous les responsables locaux - gouverneurs, régents ou maires - sont élus directement par le peuple. UN وابتداء من هذا العام، ينتخب الشعب مباشرة كل المسؤولين المحليين والمحافظين والحكام ورؤساء البلديات.
    Les responsables locaux reçoivent actuellement une formation et des initiatives de coopération avec les commissions locales ont été lancées. UN وأوضحت أن عملية تدريب الموظفين المحليين وتعزيز التعاون مع اللجان المحلية جارية.
    Toutefois, certains des intéressés ont informé le Représentant du Secrétaire général qu'ils recevaient pratiquement tous les jours la visite de responsables locaux venus leur annoncer qu'ils n'avaient plus le droit de vivre dans des bâtiments publics et les menacer d'expulsion. UN غير أن بعض من بقي من المشردين داخليا أبلغوا الممثل أن الموظفين المحليين كانوا يقومون بزيارتهم يوميا تقريبا ليبلغوهم بأنهم لم يعودوا مؤهلين للبقاء في مبان حكومية وليهددوهم بالطرد منها.
    La décision a été annoncée aux responsables locaux en présence du Groupe d'experts. Bambari UN وقد تم في حضور الفريق إبلاغ قادة المجتمعات المحلية بهذا القرار.
    Dans le district d'Acopampa un programme de formation des responsables locaux est mis en œuvre avec une participation de 55 % de femmes. UN وفي قسم اكو بامبا، وضع برنامج لتدريب القادة المحليين بمشاركة المرأة بنسبة 55 في المائة.
    Les responsables locaux, élus à l'issue de l'un des six scrutins qui ont eu lieu dans la région sous l'autorité de l'État fédéral éthiopien et de l'État tigréen, ont été exécutés en public. UN وتم علنا إعدام مسؤولين محليين انتخبوا في إحدى عمليات الانتخاب الست التي وقعـت فـي المنطقة تحت سلطة حكومتي إثيوبيا الاتحادية وولاية تيغراي.
    La peur de représailles explique en partie la faiblesse du taux de dénonciation de tels actes par les victimes et les responsables locaux. UN وساهم الخوف من الانتقام في الحد من إبلاغ الضحايا وقادة المجتمعات المحلية على حد سواء عن حوادث من هذا القبيل.
    La visibilité et la représentation de la MINUK dans cette municipalité nécessitent une communication en plus haut lieu avec les responsables locaux et les autres interlocuteurs. UN ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين.
    C'est le sort qu'ont subi en particulier les responsables locaux. UN وقد لقي هذا المصير قادة المجتمع المحلي على وجه التحديد.
    Il l'engage également à mener davantage de programmes de sensibilisation, d'information et de formation s'adressant aux responsables locaux et au public, de façon à modifier les mentalités et les perceptions sétéréotypées relatives aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes. UN كما تحث اللجنة الحكومة على تنفيذ المزيد من برامج التوعية والإعلام والتدريب التي تستهدف زعماء المجتمع المحلي والجمهور العام، بهدف تغيير أساليب التفكير والتصورات النمطية بشأن أدوار المرأة والرجل.
    Les responsables locaux et les communautés doivent être encouragés à user de leur influence pour faire cesser la violence et mettre un terme à l'impunité. UN ويجب إقناع الزعماء المحليين والمجتمعات المحلية باستخدام تأثيرهم لوقف العنف ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Pour que les programmes d'éducation en matière de population soient acceptés par la collectivité, ils devraient faire largement appel à la concertation avec les parents et les responsables locaux. UN ولضمان تقبل المجتمع المحلي لبرامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع التثقيف السكاني أن تركز على التشاور مع الوالدين وقادة المجتمع المحلي.
    Ce programme met maintenant un accent tout particulier sur l'établissement d'un système collectif d'identification et d'aiguillage des enfants mal nourris fondé sur la concertation communautaire et facilité par les agents sanitaires bénévoles de la communauté et la supervision efficace des prestataires de services et des responsables locaux. UN ويقوم برنامج التغذية الوطني الآن بالتركيز بصورة كبيرة على بناء النظام المجتمعي لتحديد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية وإحالتهم من خلال الحوار المجتمعي، وييسر ذلك المتطوعون العاملون في مجال الصحة المجتمعية، ويدعمه الإشراف من جانب مقدمي الخدمات المسؤولين الحكوميين المحليين.
    :: Encourager les responsables locaux et religieux à faciliter et à promouvoir le travail des femmes. UN :: تشجيع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على تسهيل عمل المرأة وتشجيعه.
    Le Département attachait une grande importance au rôle des responsables locaux et à la participation locale. UN ورأت الإدارة أن القيادة المحلية ضرورية وأن الملكية المحلية أساسية.
    Ces campagnes devraient cibler des groupes spécifiques tels que les chefs religieux, les accoucheuses, les exciseuses, les responsables locaux et les guérisseurs. UN وينبغي لهذه الحملات أن تستهدف مجموعات معينة مثل القادة الدينيين والقابلات والقائمات بعمليات الختان والمسؤولين المحليين والمعالجين التقليديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more