"ressources allouées à" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المخصصة
        
    • الموارد التي أتيحت
        
    • الموارد المخصّصة
        
    • الموارد الموجهة
        
    • تلك المخصصة
        
    • الموارد المحلية المخصصة
        
    Il voulait porter la question à l'attention du Conseil et faire état de la baisse des ressources allouées à sa région. UN وأضاف أنه يرغب في أن يكون المجلس على علم بالمسألة، ويود أن يشير إلى انخفاض الموارد المخصصة لمنطقته.
    i) Chaque organisation indique dans son programme de travail biennal les ressources allouées à l'exécution du plan d'action; UN ' ١ ' تحدد كل منظمة في برنامج عملها لفترة السنتين الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج العمل على نطاق المنظومة؛
    En outre, les ressources allouées à la lutte contre ce problème sont insuffisantes. UN أما الموارد المخصصة لمعالجة هذه المشكلة فهي غير كافية.
    Les ressources allouées à la Mission pour le transport du matériel et des fournitures ainsi que pour l'acquisition de matériel supplémentaire de traitement des données et de transmissions ont été utilisées conformément aux prévisions budgétaires. UN وقد تم وفقا لاعتمادات الميزانية استخدام الموارد التي أتيحت للبعثة من أجل نقل اللوازم والمواد، وكذلك لاقتناء المعدات الإضافية اللازمة للتجهيز الإلكتروني للبيانات، وللاتصالات.
    Les ressources allouées à cette fin atteignent 438 000,00 euros ; UN وتبلغ الموارد المخصصة لهذه الغاية 00ر000 438 يورو؛
    Les ressources allouées à ce fonds sont de 3 393 367,00 euros. UN وتبلغ الموارد المخصصة لهذا الصندوق 00ر367 393 3 يورو.
    Les États Membres confient aux organismes du système des mandats dont ils doivent s'acquitter en respectant un cycle établi et dans la limite des ressources allouées à cette fin. UN فالدول الأعضاء تحدد الولايات المتعلقة بما يجب على الأمم المتحدة أن تحققه في دورة معينة باستخدام الموارد المخصصة لذلك.
    Dans de nombreux pays, l'augmentation du nombre de demandes d'aide juridictionnelle concernant des affaires civiles s'est accompagnée d'une diminution des ressources allouées à l'aide. UN وفي بلدان عديدة، ارتفع عدد طلبات المعونة القانونية في الدعاوى المدنية، بينما انخفضت الموارد المخصصة للمعونة القانونية.
    En outre, les ressources allouées à la lutte contre ce problème sont insuffisantes. UN أما الموارد المخصصة لمعالجة هذه المشكلة فهي غير كافية.
    Il semblerait que le montant des ressources allouées à l'éducation ait sensiblement augmenté du fait de cet engagement. UN وأفيد أيضا بأنه تمت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة كبيرة نتيجة لهذا الالتزام.
    Le niveau des ressources allouées à chaque fonction fera néanmoins l'objet de réajustements dans le cadre du processus d'examen continu. UN بيد أن مستوى الموارد المخصصة لكل وظيفة من هذه الوظائف سيعاد تكييفها لتصبح جزءا من عملية الاستعراض المستمرة.
    Sa délégation est fermement convaincue qu'il faut non seulement renouveler les ressources allouées à la famille mais les augmenter. UN وقالت إن وفدها يؤمن إيماناً شديداً بأن الموارد المخصصة للمسائل المتعلقة بالأسرة ينبغي أن تتجدد، بل وأن تزيد.
    Toutefois, les ressources allouées à la production du contenu n'étaient pas équitablement réparties dans le budget. UN ومع ذلك، فإن الموارد المخصصة لإنشاء المحتوى ليست موزعة توزيعا عادلا في الميزانية.
    La communauté internationale est de plus en plus sensibilisée au problème du VIH/sida, tandis qu'on observe une augmentation des ressources allouées à l'échelle nationale et internationale pour lutter contre ce fléau. UN وقد ازداد الوعي العالمي بهذه الآفة، كما أن الموارد المخصصة للتصدي له آخذة في الازدياد، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les autres institutions ont maintenu ou considérablement renforcé la part, déjà importante, de leurs ressources allouées à l'Afrique. UN وحافظت المؤسسات الأخرى على حصتها العالية أصلا من الموارد المخصصة لأفريقيا أو أضافت زيادة هامة.
    Les ressources allouées à l'amélioration des rendements agricoles vont plus aux zones favorables qu'aux zones marginales. UN وغالبا ما توجه الموارد المخصصة لتحسين الأداء الزراعي الى المناطق المؤاتية للزراعة أكثر مما توجه الى المناطق الحدية.
    Nous estimons que les ressources allouées à cette section ne devront pas être utilisées pour le financement d'activités normalement financées par des sources extrabudgétaires. UN ونرى أيضا أن الموارد المخصصة لهذا الباب ينبغي ألا تستخدم في تمويل أنشطة تمول عادة من مصادر خارجة عن الميزانية.
    < < Les ressources allouées à la Division de la gestion des conférences pour fournir des services de conférence au Conseil des droits de l'homme ont été insuffisantes > > UN " عدم كفاية الموارد التي أتيحت لشُعبة إدارة المؤتمرات من أجل تقديم خدمات المؤتمرات إلى مجلس حقوق الإنسان "
    Il faut poursuivre la recherche dans ce domaine, comme l'UNODC compte le faire s'il peut disposer de ressources allouées à cet effet. UN وهناك حاجة إلى المزيد من البحوث في هذا المجال، وهي بحوث جرى التخطيط لإجرائها رهناً بتوفر الموارد المخصّصة لها.
    En ce qui concerne l'assistance humanitaire, les efforts dans ce domaine devraient avant tout viser à pallier l'insuffisance des ressources allouées à l'assistance humanitaire. UN فيما يتعلق بموضوع العــون اﻹنسانــي نرى أن أهم ما يمكن أن تركز حوله الجهود هو معالجة النقــص الكبير في الموارد الموجهة للعون اﻹنساني.
    Il convient que les donateurs soient invités à prendre des mesures visant à garantir que les ressources allouées à l'allègement de la dette ne privent pas l'aide publique au développement des ressources prévues pour les pays en développement. UN وينبغى تشجيع الجهات المانحة على اتخاذ خطوات تضمن عدم انقاص الموارد المقدمة لتخفيض الديون من تلك المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية المزمع توفيرها للبلدان النامية.
    Les ressources allouées à des activités annexes en matière de population comme la santé de base, l'éducation, l'élimination de la pauvreté et la promotion de la condition de la femme ne sont pas comprises dans les calculs de l'aide internationale aux activités de population qui sont présentées ici. UN ولا تتضمن حسابات المساعدة السكانية الدولية وتدفقات الموارد المحلية المخصصة للأنشطة السكانية تمويل أنشطة أخرى متصلة بالسكان مثل أنشطة الرعاية الصحية الأساسية والتعليم والقضاء على الفقر وقضايا المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more