Cependant, elle exige d'immenses ressources complémentaires dont ne disposent pas les pays en développement comme la Dominique. | UN | بيد أنها تتطلب موارد إضافية كبيرة لا تمتلكها البلدان النامية مثل دومينيكا. |
Les mécanismes existants génèrent peu de ressources complémentaires mais renforcent l'efficacité de l'aide | UN | تولد الآليات القائمة موارد إضافية محدودة، ولكنها تعزز فعالية المعونة |
État des ressources complémentaires disponibles en 2006 pour les activités d'application conjointe | UN | حالة الموارد التكميلية المتاحة في عام 2006 لدعم أنشطة التنفيذ المشترك |
État des ressources complémentaires disponibles en 2006 pour les activités d'application conjointe | UN | حالة الموارد التكميلية المتاحة في عام 2006 لدعم أنشطة التنفيذ المشترك |
Les ressources complémentaires ne seront pas consacrées à des tâches faisant double emploi avec les activités d'autres institutions. | UN | ولن تستخدم الموارد الإضافية لتمويل أنشطة تضطلع بها وكالات أخرى. |
Les deux tiers de ces coûts doivent être couverts par les pays eux-mêmes; le troisième tiers, environ 5,7 milliards de dollars de ressources complémentaires, doit provenir des pays donateurs. | UN | ومن المقرر أن تتكفل البلدان ذاتها بسداد مثل هذه التكاليف، على أن يسدد الثلث الباقي وقدره نحو ٥,٧ بليون دولار من موارد تكميلية تأتي من بلدان مانحة. |
Les ressources complémentaires ne sauraient se substituer aux ressources de base et, faute de celles-ci, leur efficacité se trouve en fait amoindrie. | UN | لا يمكن للموارد غير اﻷساسية أن تحل محل الموارد اﻷساسية؛ بل إنه دون هذه الموارد تتقلص فعالية الموارد غير اﻷساسية. |
À cet effet, des démarches sont en cours au sein du Gouvernement et auprès des agences de coopération internationale afin d'allouer des ressources complémentaires. | UN | وقد قدمت لهذا الغرض موارد إضافية داخل أجهزة الحكومة ولدى وكالات التعاون الدولي. |
Des participants se sont déclarés en faveur d'un apport de ressources complémentaires à l'UNRWA. | UN | وأُعرب عن التأييد لإتاحة موارد إضافية للأونروا. |
Des participants se sont déclarés en faveur d'un apport de ressources complémentaires à l'UNRWA. | UN | وأُعرب عن التأييد لإتاحة موارد إضافية للأونروا. |
Les écoles qui accueillent une forte proportion d'élèves dans cette situation se sont vues accorder des ressources complémentaires. | UN | وقد منحت المدارس التي تكون نسب الأطفال الملتحقين بها من هذه الخلفيات، موارد إضافية. |
Il serait également utile de mobiliser de nouvelles ressources complémentaires substantielles auprès de toutes les sources, qu'elles soient nationales ou internationales, publiques ou privées, traditionnelles ou nouvelles. | UN | ومن المفيد أيضا أن تعبأ موارد إضافية كبيرة جديدة من جميع المصادر، سواء كانت وطنية أو دولية، عامة أو خاصة، تقليدية أو جديدة. |
Elle joint sa voix à celle des autres intervenants qui ont souligné la nécessité de mettre des ressources complémentaires à la disposition du Centre de la prévention de la criminalité internationale. | UN | كما ضمت صوتها إلى متحدثين آخرين بالتأكيد على ضرورة تخصيص موارد إضافية لمركز منع الجريمة الدولية. |
Elles ont souligné qu'il importait de mobiliser des ressources complémentaires et de créer de nouveaux partenariats. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على أهمية الموارد التكميلية وعلى توطيد الشراكة. |
Par contre, il y avait eu une augmentation spectaculaire des ressources complémentaires, due en particulier aux Pays-Bas et au Royaume-Uni, en faveur de la sécurité des produits de santé génésique. | UN | ومن ناحية أخرى كانت هناك زيادة في الموارد التكميلية خاصة من هولندا والمملكة المتحدة دعما لأمن السلع الصحية. |
V. État des ressources complémentaires disponibles en 2006 pour les activités d'application conjointe 52 | UN | الخامس- حالة الموارد التكميلية المتاحة في عام 2006 لدعم أنشطة التنفيذ المشترك 55 |
Vu l'importance des ressources complémentaires fournies par les pays donateurs et les institutions financières, la délégation brésilienne convient avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) qu'un rapport sur la question devrait être établi chaque année. | UN | وأكد على أهمية الموارد التكميلية المقدمة من اﻷمم المانحة والمؤسسات المالية، وأضاف أنه يتفق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن إعداد تقرير عن تدفقات هذه الموارد ينبغي أن يجرى على أساس سنوي. |
Le secrétariat continuera d'analyser les conclusions pour déterminer le montant exact des ressources complémentaires nécessaires. | UN | وستواصل الأمانة تحليل الاستنتاجات لتحديد مبلغ الموارد الإضافية المطلوب على وجه الدقة. |
Au demeurant, une analyse coûts-avantages pourrait montrer l'utilité de l'affectation de certaines ressources complémentaires. | UN | بيد أنه قد يكون من المستصوب تخصيص بعض الموارد الإضافية استناداً إلى تحليل |
Au demeurant, une analyse coûts-avantages pourrait montrer l'utilité de l'affectation de certaines ressources complémentaires. | UN | بيد أنه قد يكون من المستصوب تخصيص بعض الموارد الإضافية استناداً إلى تحليل لجدوى التكاليف. |
Les deux tiers de ces coûts doivent être couverts par les pays eux-mêmes; le troisième tiers, environ 5,7 milliards de dollars de ressources complémentaires, doit provenir des pays donateurs. | UN | ومن المقرر أن تتكفل البلدان ذاتها بسداد مثل هذه التكاليف، على أن يسدد الثلث الباقي وقدره نحو ٥,٧ بليون دولار من موارد تكميلية تأتي من بلدان مانحة. |
L'augmentation des ressources à des fins spéciales a dans une certaine mesure compensé cette érosion, mais il s'agit là de ressources complémentaires, par définition, qui ne peuvent se substituer aux ressources de base. | UN | وقد عوض النمو في الموارد غير اﻷساسية الى حد ما عن هذا الاضمحلال. إلا أن الموارد غير اﻷساسية هي، بحكم تعريفها، موارد تكميلية وليست بديلة للموارد اﻷساسية. |
Elle a noté que la moitié des ressources complémentaires prévues pour le programme de la Lettonie avait déjà été assurée. | UN | وذكرت أنه قد ورد بالفعل نصف الموارد غير اﻷساسية المستهدفة من أجل برنامج لاتفيا. |