"ressources plus" - Translation from French to Arabic

    • موارد أكثر
        
    • الموارد أكثر
        
    • الموارد التي تتسم بمزيد
        
    • الموارد بصورة أكثر
        
    • الموارد بمزيد
        
    • الموارد على نحو أكثر
        
    La CEE aura ainsi une base de ressources plus stable, et pourra donner une portée mondiale à son travail dans ce domaine hautement prioritaire; UN وهذا سيمكن اللجنة من الحصول على قاعدة موارد أكثر استقرارا وتطوير امتداد عالمي في هذا المجال ذي الأولوية العليا؛
    Recours à des ressources plus respectueuses de l'environnement pour alimenter les positions militaires en électricité. UN استخدام موارد أكثر مراعاة للبيئة لتوفير الطاقة للمواقع العسكرية.
    Les principaux thèmes de recherche sont les changements institutionnels et la mise en oeuvre conjointe de différents instruments en vue de mettre en place des régimes de gestion des ressources plus viables. UN ومن بين مجالات البحث الرئيسية المسائل المتعلقة بالتغير المؤسسي ودمج أدوات مختلفة لتحقيق نظم إدارة موارد أكثر استدامة.
    L'examen a noté que le cadre de coopération mondiale aurait été plus efficace si l'on avait disposé d'une base de ressources plus fiable et d'un meilleur système de gestion. UN وأشار الاستعراض إلى أن جعل قاعدة الموارد أكثر قابلية للتنبؤ وتحسين النظام الإداري كان يمكن أن يجعلا إطار التعاون العالمي أكثر فعالية.
    10. Invite les États Membres à privilégier l'apport de ressources ordinaires et d'autres ressources plus prévisibles, d'affectation moins restrictive et axées sur les résultats inscrits dans le Plan stratégique pour 2014-2017; UN ١٠ - يشجع الدول الأعضاء على إعطاء الأولوية للموارد العادية وغيرها من الموارد التي تتسم بمزيد من المرونة وإمكانية التنبؤ بها وبأنها أقل تخصيصاً ومتوائمة مع نتائج الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017؛
    Ce type de soutien nécessiterait néanmoins des ressources plus importantes que celles qui sont actuellement disponibles. UN بيد أن هذا النوع من الدعم يتطلب تخصيص موارد أكثر ممّا هو متاح في الوقت الراهن.
    Les Volontaires des Nations Unies poursuivent leurs efforts pour créer une base de ressources plus diversifiée et partant, réduire leur dépendance vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs. UN ويواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة بذل جهوده لبناء قاعدة موارد أكثر تنوعا وبالتالي الحد من الاعتماد على عدد محدود من المانحين.
    62. Pour que les programmes intégrés de l’ONUDI destinés aux PMA et à d’autres régions en développement aient un impact suffisant, il faudrait disposer de ressources plus importantes. UN ٢٦ - وستلزم موارد أكثر لضمان التأثير الكافي لبرامج اليونيدو المتكاملة ﻷقل البلدان نموا وسائر المناطق النامية.
    Il faudrait aussi des ressources plus importantes pour financer les missions des rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l’homme, notamment ceux qui sont chargés d’étudier des questions thématiques. UN وينبغي توفير موارد أكثر أهمية من أجل تمويل بعثات المقررين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان، لا سيما المكلفين منهم بدراسة المسائل المواضيعية.
    À cet égard, le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait disposer de ressources plus importantes pour pouvoir continuer le travail louable qu'il a entrepris s'agissant de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتوفر للمفوض السامي لحقــوق اﻹنســان موارد أكثر لمواصلة جهده الجدير بالثنــاء في إعــادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان.
    La mise en œuvre de cette stratégie exigera des ressources plus stables et prévisibles et, une plus grande cohérence entre les priorités des États Membres et des ressources disponibles. UN ويتطلب تنفيذ الاستراتيجية موارد أكثر ثباتا على أساس أنه يمكن التنبؤ بها، واتساقا أكبر بين أولويات الدول الأعضاء والموارد المتاحة.
    Si l'incidence de la crise sur les pays les moins avancés est particulièrement grave, ceux qui sont dotés de ressources plus importantes ne sont pas épargnés et devront consentir des sacrifices plus lourds pour continuer d'apporter un appui financier aux projets exécutés sous l'égide de la Commission. UN وفي حين أن أثر الأزمة على البلدان الأقل نمواً هو أثر صعب بصفة خاصة فإن البلدان التي لديها موارد أكثر ليست بمنأى من تلك الآثار وستكون بحاجة إلى تقديم تضحيات أكبر كي تواصل تقديم الدعم المالي لمشاريع اللجنة.
    Toutefois, il a souligné l'importance de ressources plus prévisibles afin de répondre à la diversité des problèmes du peuple palestinien, et il a instamment demandé aux donateurs de poursuivre et d'accroître leur soutien pour permettre à la CNUCED de renforcer ses activités d'assistance au peuple palestinien. UN إلا أنه أكد أهمية توفير موارد أكثر قابلية للتنبؤ بها لمواجهة مشاكل الشعب الفلسطيني المتعددة الجوانب، وحث المانحين على مواصلة وزيادة دعمهم لتمكين الأونكتاد من تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    Dans la mesure où certains ministères et administrations recevaient des ressources plus importantes que d'autres, des différences - imputables au budget mis à la disposition de l'administration concernée et à son style de gestion - pouvaient surgir dans l'application du système de rémunération aux résultats. UN ونظرا لأن بعض الإدارات تحصل على موارد أكثر ممـا ستحصـل عليـه إدارات أخرى، فإن ذلك قد يؤدي إلى نشوء بعض الفوارق في تطبيق نظام الأجور المستندة إلـى الأداء لأسباب تتعلق بتوفر الميزانية والثقافة السائدة في المنظمـة.
    L'examen a noté que le cadre de coopération mondiale aurait été plus efficace si l'on avait disposé d'une base de ressources plus fiable et d'un meilleur système de gestion. UN وأشار الاستعراض إلى أن جعل قاعدة الموارد أكثر قابلية للتنبؤ وتحسين النظام الإداري كان يمكن أن يجعلا إطار التعاون العالمي أكثر فعالية.
    Les pays qui se sont réunis à Paris se sont non seulement engagés à fournir davantage de ressources aux fins de la reconstruction de l'Afghanistan, mais également à rendre ces ressources plus transparentes, plus efficaces et à mieux rendre compte de leur emploi. UN لقد التزمت البلدان التي اجتمعت في باريس بتقديم المزيد من الموارد وجعل مخصصات تلك الموارد أكثر شفافية، وقابلة للمساءلة وفعالة.
    Il est lui aussi d'avis que la Commission devrait examiner les moyens de rendre les ressources plus transparentes et revoir la manière dont les mécanismes pluridonateurs fonctionnent sur le terrain. UN وإنه يتفق في الرأي على ضرورة أن تبحث اللجنة السُبل التي تجعل الموارد أكثر شفافية وأن تستعرض الطريقة التي تعمل من خلالها الآليات متعددة المانحين على أرض الواقع.
    10. Invite les États Membres à privilégier l'apport de ressources ordinaires et d'autres ressources plus prévisibles, d'affectation moins restrictive et axées sur les résultats inscrits dans le Plan stratégique pour 2014-2017; UN ١٠ - يشجع الدول الأعضاء على إعطاء الأولوية للموارد العادية وغيرها من الموارد التي تتسم بمزيد من المرونة وإمكانية التنبؤ بها وبأنها أقل تخصيصاً ومتوائمة مع نتائج الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017؛
    Les initiatives locales reposant sur la participation sociale sont plus réfléchies et donc mieux à même d'atteindre leurs objectifs; elles vont aussi de pair avec une utilisation des ressources plus transparente et plus responsable. UN وستكون المبادرات المحلية المطعَّمة بمعلومات من المشاركة الاجتماعية أكثر استنارة، وبالتالي أكثر فعالية في تحقيق أهدافها، وستؤدي إلى استخدام الموارد بصورة أكثر شفافية وخضوعاً للمساءلة.
    L'ONUDI devrait travailler en étroite collaboration avec les autres institutions des Nations Unies et les institutions financières internationales pour parvenir à de plus grandes synergies, utiliser les ressources plus efficacement et éviter les doubles emplois. UN وينبغي لليونيدو أن تعمل بشكل وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمؤسسات المالية الدولية لتحقيق التآزر على نطاق أكبر واستخدام الموارد بمزيد من الكفاءة وتفادي ازدواجية الأنشطة.
    Vu la raréfaction de l'offre, il est plus important que jamais de définir des priorités claires pour l'allocation de l'aide, et d'utiliser les ressources plus efficacement. UN وبالنظر إلى القيود الصارمة والمتزايدة على تقديم المعونة، فقد بات من المهم أكثر من أي وقت مضى تحديد أولويات واضحة في تخصيص المعونة واستخدام الموارد على نحو أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more