Elle réglemente, notamment, la question de la restitution des biens. | UN | وهو ينظم في جملة أمور مسألة إعادة الممتلكات. |
Nous sommes ouverts à toute forme de coopération en vue de la restitution des biens culturels. | UN | إننا متفتحون لجميــع أنـــواع التعاون من أجل إعادة الممتلكات الثقافية. |
Le problème de la restitution des biens culturels a également été mentionné. | UN | وذُكرت أيضا مشكلة رد الممتلكات الثقافية. |
La contribution que représenterait la restitution des biens est estimée à 1 100 milliards de pesos. | UN | والمساهمة التي يمثلها استرداد الممتلكات تقدر بمبلغ 100 1 مليار بيزوس. |
Cette dernière prévoit la restitution des biens confisqués. | UN | ويتضمن قانون منع غسل الأموال حكما بإعادة الممتلكات المصادرة. |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LA restitution des biens | UN | تقرير اﻷمين العام عن إعادة الممتلكات الكويتية |
restitution des biens privés dérobés | UN | إعادة الممتلكات المستولى عليها من القطاع الخاص: |
Il encourage également l'État partie à veiller à ce que le processus de restitution des biens soit réalisé sans plus tarder et sans discrimination. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على ضمان تنفيذ عملية إعادة الممتلكات دون مزيد من التأخير ودون تمييز. |
De l'avis du Coordonnateur de haut niveau, la constitution d'une délégation mixte était le moyen idéal pour mettre au point l'action à mener en vue de la restitution des biens koweïtiens. | UN | واعتبر المنسق رفيع المستوى أن هذه البعثة المشتركة مثال على الجهود الرامية إلى إعادة الممتلكات الكويتية. |
Le meilleur moyen d'accomplir cela passe par le retour et la restitution des biens culturels illicitement acquis à leur pays d'origine. | UN | وأفضل طريقة لذلك هي إعادة الممتلكات الثقافية المقتناة بصورة غير مشروعة إلى بلد المنشأ. |
Il faut une approche globale qui, par-delà la restitution des biens et la reconstruction physique, ouvre des possibilités économiques et apporte une protection sociale et la reconstitution des relations. | UN | فقد كانت هناك حاجة لاتباع نهج شامل، لا يقتصر على رد الممتلكات والتعمير المادي، بل يوفر الفرص الاقتصادية والحماية الاجتماعية وإعادة بناء العلاقات. |
L'auteur ne s'est pas prévalu des recours disponibles contre la décision lui refusant la restitution des biens de son père. | UN | ولم يلجأ صاحب البلاغ إلى سبل الانتصاف المتاحة ضد القرار الذي حال دون رد الممتلكات إليه. |
Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. | UN | وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة. |
· Préparation et promulgation d'une législation sur la restitution des biens ou le versement de compensations. | UN | إعداد وإصدار تشريع بشأن استرداد الممتلكات/الحصول على تعويضات. |
La restitution des biens se heurtait à certains obstacles. | UN | وتواجه مشاكل فيما يتعلق بإعادة الممتلكات. |
restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées | UN | إعادة ممتلكات اللاجئين أو الأشخاص المشردين |
Une action politique pour couvrir les besoins de reconstruction et de restitution des biens reste toutefois nécessaire. | UN | فهي لا تزال تتطلب إجراءات سياسية لمعالجة احتياجات إعادة التعمير ورد الممتلكات. |
Cette loi relative à la réparation par voie non judiciaire avait été adoptée par le Gouvernement tchèque en 1991 et énonçait les conditions à remplir pour pouvoir prétendre à la restitution des biens confisqués sous le régime communiste. | UN | وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي. |
Le résultat est que l'auteur n'a pas bénéficié du même traitement que les personnes ayant elles aussi droit à la restitution des biens qui leur ont été confisqués dans le passé, en violation de ses droits en vertu de l'article 26 du Pacte. | UN | وأدى ذلك إلى حرمان صاحبة البلاغ من معاملة مساوية للمعاملة التي نالها أشخاص ذوو حق مماثل في استرداد ممتلكات صُودرت فيما مضى. ويمثل هذا الحرمان انتهاكاً لحقوقها بموجب المادة 26 من العهد. |
Pour certains d'entre eux, le nouveau libellé proposé pour le second paragraphe ôterait tout son sens à la notion d'un droit à la restitution des biens culturels, intellectuels, religieux et spirituels. | UN | وذكر بعض ممثلي السكان الأصليين أن اقتراح إعادة صياغة الفقرة الثانية يجعل مفهوم حق السكان الأصليين في استرداد ممتلكاتهم الثقافية والفكرية والدينية والروحية مجرداً من أي معنى. |
52. Les mesures peuvent aussi porter sur la restitution des biens fonciers et du domicile. | UN | 52- وقد تشمل تدابير رد الحق أيضاً استعادة الممتلكات المفقودة ومحل الإقامة. |
Il constate en outre que le processus de restitution des biens d'église n'a pas été achevé dans des délais raisonnables. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن رد ممتلكات الكنيسة لم يكتمل في الوقت المناسب. |
Ils ont le droit d'obtenir la restitution des biens dont ils ont été privés au cours des hostilités depuis 1991 et d'être indemnisés pour les biens qui ne peuvent pas leur être restitués. | UN | ويكون لهم الحق في أن تعاد إليهم الممتلكات التي حرموا منها في أثناء اﻷعمال العدائية التي جرت منذ عام ١٩٩١، وأن يعوضوا عن أي ممتلكات لا يمكن إعادتها إليهم. |
De meilleurs mécanismes de coopération internationale et des outils adéquats étaient nécessaires pour faciliter et accélérer les procédures de restitution des biens culturels volés. | UN | وتلزم آليات تعاون دولي أفضل وأدوات مناسبة لتسهيل وتسريع الإجراءات الخاصة باسترداد الممتلكات الثقافية المسروقة؛ |
5.3 Sur le fond, l'auteur affirme être victime d'une violation des droits qu'elle tient du Pacte puisqu'elle n'a pas pu réclamer la restitution des biens de sa famille en raison de sa nationalité. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تسلم صاحبة البلاغ بأنها تدعي انتهاك حقوقها بموجب العهد بما أنها لم تستطع المطالبة باسترداد عقار أسرتها بسبب شرط الجنسية. |
Au cours d'une autre séance d'information, on a débattu des aspects techniques de la restitution des biens et du retour. | UN | وفي الجلسة الأُخرى، نوقشت الجوانب التقنية المتعلقة برد الممتلكات والعودة. |