"revenus suffisants" - Translation from French to Arabic

    • دخل كاف
        
    • الدخل الكافي
        
    • دخل مناسب
        
    • دخلا كافيا
        
    • دخلاً كافياً
        
    Comme le Timor oriental ne dispose pas de revenus suffisants pour financer sa reconstruction et son développement, il restera longtemps tributaire de la générosité des donateurs extérieurs. UN وبما أنه ليس لتيمور الشرقية دخل كاف لتمويل تعميرها وتنميتها فإنها ستظل تعتمد لمدة طويلة على سخاء المانحين الخارجيين.
    L'accroissement du nombre des femmes sur le marché du travail ne signifie pas nécessairement que les femmes auront des revenus suffisants. UN وزيادة اشتراك الإناث في سوق العمل لا يعني بالضرورة أن المرأة ستحصل على دخل كاف.
    Les stratégies nationales de réduction de la pauvreté doivent accorder une place importante à la création d'emplois productifs et à la génération de revenus suffisants. UN ويجب أن ينظر إلى خلق فرص العمالة المنتجة وتوليد دخل كاف على أنهما من العناصر الهامة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    C'est donc dans la mesure où une famille sera capable de se procurer des revenus suffisants qu'elle pourra satisfaire à ses besoins essentiels et autres. UN ومن هنا فإن ذلك يعني أن طبيعة الاحتياجات اﻷساسية وغيرها من الاحتياجات التي يمكن لﻷسرة أن تلبيها تعتمد على قدرتها على توليد الدخل الكافي لتلبية تلك الاحتياجات.
    Il en résulte que les familles ne consomment qu'une faible partie du fruit de leur labeur sans tirer de revenus suffisants des ventes. UN ويؤدي ذلك إلى الحد من استهلاك الأسر المعيشية نفسها لتلك المنتجات، لكنها لا تحصل مع ذلك على دخل مناسب من بيعها.
    Le Timor-Leste, par exemple, a besoin d'une infrastructure pleinement opérationnelle pour pouvoir obtenir des revenus suffisants afin de ne pas avoir à compter, à l'avenir, sur une aide constante. UN وتحتاج تيمور - ليشتي، مثلا، إلى هيكل أساسي عامل بالكامل يمكِّنها من أن تحقق دخلا كافيا حتى لا تضطر إلى الاعتماد على المساعدة بشكل مستمر في المستقبل.
    Les subventions agricoles dans les pays industrialisés ont souvent pour but de limiter la production de ces pays afin de laisser des débouchés à celle des pays en développement, tout en garantissant des revenus suffisants aux agriculteurs. UN فاﻹعانات التي تقدم للمزارع في البلدان المصنعة ترمي في الغالب إلى الحد من إنتاج تلك البلدان ﻹفساح المجال ﻹنتاج البلدان النامية، مع ضمان دخل كاف للمزارعين.
    Il importe donc de relever les niveaux de production et de maintenir des prix rémunérateurs pour les produits agricoles afin de pouvoir garantir des revenus suffisants aux agriculteurs des pays en développement. UN ولهذا فإنه من المهم زيادة مستويات الإنتاج، وتحديد أسعار مجزية للمنتجات الزراعية لضمان حصول المزارعين في البلدان النامية على دخل كاف.
    La protection sociale réduit la vulnérabilité économique des pauvres et peut être une question de survie lorsqu'il n'existe aucun dispositif de sécurité sociale ou que le secteur non structuré ne peut procurer de revenus suffisants. UN وتقلل الحماية الاجتماعية من ضعف الفقراء من الناحية الاقتصادية وقد يكون توفّرها مسألة حياة أو موت في غياب شبكات الأمان الاجتماعي وإمكانيات تحصيل دخل كاف من القطاع غير الرسمي.
    La résidence ou la proximité physique ne sont pas nécessaires pour maintenir des relations, des obligations mutuelles et l'entraide entre les membres d'une famille : les membres d'une famille qui sont partis envoient des ressources à ceux qui sont restés derrière ou bien les parents assurent la subsistance des enfants qui ne résident pas avec eux tant que les enfants sont à l'école ou n'ont pas de revenus suffisants. UN ولا يتطلب الحفاظ على الشبكات والالتزامات والدعم المتبادل بين اﻷقارب الاقامة أو القرب المادي: فإن اﻷسرة التي هاجرت ستحول الدخل إلى أفراد اﻷسرة الذين تخلفهم وراءها؛ وسيقدم الوالدان الدعم إلى اﻷطفال الذين لا يقيمون معهم طالما ظلوا أطفالا في المدرسة أو لم يتوفر لهم دخل كاف خاص بهم.
    Dans le cadre de son programme spécial d'aide aux plus démunis, l'Office a fourni des biens de première nécessité aux familles de réfugiés ne comptant pas d'homme médicalement apte à pourvoir à leurs besoins et ne disposant pas d'autres revenus suffisants pour couvrir leurs besoins élémentaires. UN ويقدم برنامج حالات العسر الشديد الذي تنفذه الوكالة حاليا مساعدة مباشرة إلى أسر اللاجئين المعيشية التي لا تضم رجلا قادرا صحيا على إعالتها، ولا تحصل على دخل كاف مــن موارد أخرى لتلبية احتياجاتها اﻷساسية.
    60. Pauvreté structurelle ou chronique : Les personnes touchées ne peuvent satisfaire leurs besoins essentiels et ne disposent même pas de revenus suffisants pour couvrir leurs besoins alimentaires. UN ٥١ - الفقراء فقرا شديدا أو مزمنا: وهم اﻷشخاص الذين لا يستطيعون تلبية حاجاتهم اﻷساسية، أو الذين ليس لديهم دخل كاف لتغطية احتياجاتهم الغذائية.
    La justice peut refuser de prononcer l'obligation de payer cette aide, ou décider de la réduire à hauteur de moins de 50 % du salaire mensuel minimum, ou encore mettre totalement fin à cette aide si un parent ayant reçu l'injonction de s'en acquitter est dans l'incapacité de travailler, ou que l'enfant a lui-même des revenus suffisants, ou encore pour toute autre raison valable dont l'évidence apparaît au tribunal en question. UN ويجوز للمحكمة أن ترفض إصدار أمر الإعالة أو أن تخفض المبلغ إلى أقل من نصف الأجر الشهري الأدنى، أو أن تُنهي دفع نفقات الإعالة إذا أصبح الوالد الذي صدر أمر دفع النفقة بحقه عاجزا عن العمل، أو إذا أصبح للطفل دخل كاف أو لأي سبب وجيه آخر تتحقق منه المحكمة أو يصبح واضحا.
    La sécurité du revenu suppose que les personnes sachent qu'elles disposeront des revenus suffisants pour subsister tout au long de leur vie, indépendamment de leur situation d'emploi. Elle est généralement assurée par divers transferts sociaux en espèces, comme les allocations familiales et de maternité, les allocations de chômage et les pensions pour les personnes âgées par exemple. UN ويعني تأمين الدخل أن يعلم الناس أنهم سيحصلون على دخل كاف يعيشون عليه طوال حياتهم، بصرف النظر عن وضعهم من حيث العمل، ويؤمن ذلك عادة من خلال التحويلات النقدية، من قبيل بدلات الطفل والأم واستحقاقات البطالة والمعاشات التقاعدية لكبار السن.
    938. Le droit à une alimentation suffisante implique le droit à la sécurité alimentaire (assurée par l'autoproduction ou des revenus suffisants) et le droit < < fondamental > > d'être à l'abri de la faim. UN 938- يقتضي الحق في الغذاء الكافي تأمين الحق في الأمن الغذائي (إما من خلال الإنتاج الذاتي، أو الحصول على دخل كاف) والحق " الأساسي " في التحرر من الجوع().
    Afin de satisfaire le désir des exploitants agricoles de disposer de revenus suffisants lorsqu'ils vieillissent ou ne sont plus en mesure de travailler, le Service national des assurances sociales a récemment soumis au Gouvernement un projet de réglementation concernant un système d'assurances sociales volontaires pour les personnes âgées. UN توخيا لتلبية رغبة المزارعين في أن يُكفَل لهم دخل كاف لشيخوختهم أو لحالات فقدانهم لقدرتهم على العمل، قدم " التأمين الإجتماعي لفييت نام " إلى الحكومة مؤخرا مشروع أنظمة بشأن " التأمين الطوعي للمسنين " .
    Assurer la stabilité financière des familles ne disposant pas de revenus suffisants en leur garantissant un revenu minimum, notamment certaines catégories délaissées en matière d'emploi et ne bénéficiant d'aucune couverture sociale; UN توفير الاستقرار المادي للأسرة التي لا يتوافر لها الدخل الكافي بضمان حد أدنى من الدخل وخاصة للفئات التي تخلفت عن ركب العمل والإنتاج ولا تتمتع بتغطية أي نظام للتأمينات الاجتماعية؛
    Le nombre de nouveaux pauvres a augmenté du fait, principalement, que les personnes qui disposaient de revenus suffisants pour satisfaire leurs besoins essentiels, n'en avaient plus les moyens par suite de la dégradation récente de leurs revenus. UN وارتفع عدد السكان الفقراء الجدد، حيث يعزى ذلك أساساً إلى عجز من كان لديه الدخل الكافي لتلبية احتياجاته الأساسية عن الاستمرار في تلبيتها في الأمد القصير نظراً لانخفاض دخله.
    29. Environ 20 % seulement de la population des pays en développement présente un profil < < bancable > > (revenus suffisants, garanties et antécédents de crédit), ce qui laisse la majorité sans accès au crédit traditionnel. UN 29- في البلدان النامية، يستوفي 20 في المائة من السكان شروط " القبول المصرفي " (دخل مناسب وضمانات إضافية وسجل ائتماني).
    Le salaire minimum légal et le système néerlandais de sécurité sociale assurent des revenus suffisants pour garantir un niveau de vie décent. UN فالحد الأدنى القانوني للأجور ونظام الضمان الاجتماعي الهولندي يوفران دخلاً كافياً لتأمين المستوى المعيشي اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more