"risquent leur" - Translation from French to Arabic

    • يخاطرون
        
    • يخاطر
        
    • يضحون
        
    • الذين يعرضون
        
    Ces hommes et ces femmes qui risquent leur vie au sein de notre armée n'ont pas à s'inquiéter pour leurs familles restées ici en Amérique. Open Subtitles لا أعتقد أن رجال و نساء قواتنا المسلحة الشجعان الذين يخاطرون بحياتهم فى الخارج أن يقلقوا على عائلاتهم فى أمريكا
    Nous le devons à toutes les victimes de la criminalité organisée et à tous ceux qui, chaque jour, risquent leur vie pour défendre la justice. UN ونحن ندين بهذا لجميع ضحايا الجريمة المنظمة ولجميع من يخاطرون بحياتهم كل يوم للدفاع عن العدالة.
    L'Union européenne salue tous ceux qui risquent leur vie chaque jour afin de faire progresser la paix et la sécurité dans le monde. UN والاتحاد الأوروبي يشيد بجميع الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل إقامة عالم أكثر سلما وأمنا.
    Il y a quelque chose qui ne tourne vraiment pas rond quand certains risquent leur peau en suffoquant dans des containers à destination de l'Europe de l'Ouest à la recherche d'une vie meilleure. UN ثمة خلل خطير عندما يخاطر الناس بأرواحهم ويسافرون في حاويات خانقة إلى غرب أوروبا بحثا عن حياة أفضل.
    Nous tenons également à manifester notre appui et à exprimer notre admiration à ceux qui risquent leur vie pour ces principes et pour aider ceux qui en ont besoin. UN كذلك نود أن نعرب عن أقصى درجات التأييد والإعجاب تجاه أولئك الذين يضحون بحياتهم في سبيل هذه المبادئ ويمدون يد العون للمحتاجين.
    Je tiens à exprimer ma profonde gratitude aux civils et aux militaires qui risquent leur vie pour défendre la paix et être à la hauteur des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أعرب عن امتناني الصادق لأولئك الأفراد المدنيين والعسكريين الذين يعرضون حياتهم للخطر بغية دعم السلام والارتقاء إلى مستوى المثل العليا التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    C'est dans ces conditions seulement que nous pourrons envoyer nos soldats dans des situations où ils risquent leur vie afin de faire respecter ces mandats. UN ولن نتمكن إلا حينئذ من إيفاد قواتنا في حالات يخاطرون فيها بحياتهم لكي يكفلوا دعم هذه الولايات.
    La défense des droits de l'homme serait impossible sans les défenseurs des droits de l'homme qui risquent leur vie pour veiller à ce que celle des autres soit protégée. UN ولن يكون الكفاح من أجل حقوق الإنسان ممكنا بدون المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لكفالة حماية الآخرين.
    Quelque chose qui me permette d'être plus active sur ce vaisseau pendant que les autres risquent leur vie pour moi. Open Subtitles شيئاً يدعني أفعل الكثير بدلاً من جلوسي في هذه السفينة , في حين الأخرون يخاطرون بحياتهم من أجلي
    C'est un groupe d'hommes et de femmes qui risquent leur vie pour nous tous les jours. Open Subtitles هذه هي مجموعة من الرجال والنساء الذين يخاطرون بحياتهم بالنسبة لنا على أساس يومي.
    Ces gars qui risquent leur peau ont la belle vie. Open Subtitles نعم, أولئك الخادمون المدنيّون الذين يخاطرون بحياتهم.. حقاً يجنُون راتباً طائلاً
    Ils risquent leur vie pour des futilités. Open Subtitles إنهم يخاطرون بحياتهم من أجل شيء ميؤس منه
    Des gens s'enrichissent tandis que des gens qui risquent leur vie comme nous, gagnent pratiquement rien. Open Subtitles ثمّة مَنْ يغدون أثرياء بينما آخرون يخاطرون بحياتهم مثلنا ولا ينالوا شيئاً
    Cela ne se fait pas de jouer avec des jouets idiots, alors que des gens risquent leur vie pour la mère patrie. Open Subtitles ليس من الصحيح أن ألعب بدمى سخيفة بينما الناس في الخارج، يخاطرون بأرواحهم من أجل الوطن
    ii) Rend hommage au dévouement des agents humanitaires des Nations Unies et des personnels associés, du personnel du HCR sur le terrain, y compris le personnel local, qui risquent leur vie dans l'exercice de leurs fonctions ; UN `2` تشيد بتفاني موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني، والأفراد المرتبطين بها، وموظفي المفوضية السامية في الميدان، بمن فيهم الموظفون المحليون، الذين يخاطرون بحياتهم لأداء واجباتهم؛
    Ce projet de résolution représente également une marque de respect pour l'action des troupes de maintien de la paix des Nations Unies, qui risquent leur vie pour ramener la paix dans un pays dont les droits à la terre sont violés par Israël depuis 22 ans. UN ويمثل مشروع القرار أيضا هدية عرفان باحترام جنود حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يخاطرون بأرواحهم لإحلال السلام في بلد انتهكت حقوقه في أرضه على يد إسرائيل على مدى 22 عاما.
    En accord avec le Secrétaire général, nous estimons également qu'il faut mieux protéger les travailleurs d'organismes humanitaires qui risquent leur vie pour aider les victimes de conflits. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام على ضرورة عمل المزيد من أجل حماية العاملين في المجالات اﻹنسانية ممن يخاطرون بأرواحهم لمساعدة ضحايا الحرب.
    ii) Rend hommage au dévouement des agents humanitaires des Nations Unies et des personnels associés, du personnel du HCR sur le terrain, y compris le personnel local, qui risquent leur vie dans l'exercice de leurs fonctions; UN `2` تشيد بتفاني موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني، والأفراد المرتبطين بها، وموظفي المفوضية السامية في الميدان، بمن فيهم الموظفون المحليون، الذين يخاطرون بحياتهم لأداء واجباتهم؛
    Aujourd'hui, des millions de personnes risquent leur vie pour échapper à la dictature de la pauvreté. UN واليوم يخاطر الملايين بأرواحهم للهرب من دكتاتورية الفقر.
    Les Ferran croient que la vérité est que les soldats risquent leur vie pour plus que des entreprises ou des intérêts féodaux. Open Subtitles يعتقد فيران أن جنديا حقيقيا يخاطر بحياته لأكثر من مصالح الشركات أو الإقطاعية.
    La généralisation de ces contrats entraînerait une détérioration des conditions d’emploi, des avantages et des prestations, et reviendrait à exploiter ceux-là même qui risquent leur vie chaque jour. Comment une organisation à vocation humanitaire qui aspire à être un des meilleurs employeurs du monde pourrait-elle en arriver là? UN وإذا وسعت تلك العقود باستخدام أوسع فإن ذلك يعني أوضاع خدمة، ومزايا، ومستحقات، أدنى اﻷمر الذي قد يؤدي إلى استغلال ذات اﻷفراد الذين يضحون بحياتهم كل يوم، ويقينا لا ينبغي لمنظمة إنسانية تكافح لكي تكون أفضل رب عمل في العالم أن تسمح بذلك.
    Le courage et le dévouement de ceux qui risquent leur vie au service de l'Organisation doivent être respectés par la communauté internationale tout entière; toux ceux qui s'attaquent à eux doivent être identifiés et traduits en justice. UN وعلى المجتمع الدولي بأسره أن يقدر لموظفي اﻷمم المتحدة شجاعتهم والتزامهم، أولئك الذين يعرضون حياتهم للخطر في سبيل الواجب، ولا بد من تحديد المسؤولين عن اﻹضرار بهم وتقديمهم للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more