"rivaux" - Translation from French to Arabic

    • المتنافسة
        
    • متنافسة
        
    • المنافسين
        
    • المتناحرة
        
    • منافسيه
        
    • المتنافسين
        
    • منافسين
        
    • المتنازعة
        
    • المنافسون
        
    • منافسة
        
    • خصوم
        
    • منافس
        
    • منافسه
        
    • خصومها
        
    • المتنافسان
        
    La Convention réalise un équilibre délicat entre les intérêts rivaux dans les zones maritimes. UN وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية.
    La Convention réalise un équilibre délicat entre les intérêts rivaux dans les zones maritimes. UN وتحقق الاتفاقيــة توازنـــا حساســـا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية.
    D'un autre côté, la société ne devait pas se décomposer en groupes rivaux n'ayant rien en commun. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا يتفكك المجتمع الى فئات متنافسة تفتقر الى روابط مشتركة.
    Les 2 rivaux se trouvaient condamnés par la luxure ça conduit tous les hommes... Open Subtitles المنافسين وجدا نفسيهما قد فشلا بسب شهوات التي تتحكم بكل الرجال المال والقوه
    La tension est restée vive dans les régions septentrionales de Galgaduud et de Mudug, plusieurs affrontements ayant opposé des groupes armés rivaux. UN وظل التوتر يسود منطقتي غلغادود ومودوغ الشماليتين، فوقعت مواجهات عديدة بين الجماعات المسلحة المتناحرة.
    envoie un message clair au reste de ses rivaux qui dit que personne n'est intouchable. Open Subtitles سوف تكون رسالة واضحة ليقول لباقي منافسيه لا احد يستطيع المساس به
    La fin de la guerre froide a certainement contribué à multiplier les possibilités d'une véritable coopération spatiale entre anciens rivaux. UN ولا شك في أن نهاية الحرب الباردة زادت من فرص التعاون المفيد في الفضاء بين المتنافسين السابقين.
    Il a ordonné l'exécution de sept rivaux et d'un juge fédéral. Open Subtitles أمر رجال عصابات بإرداء سبعة منافسين و قاضي فدرالي.
    La gouvernance foncière s'entend de la façon dont sont gérés des intérêts rivaux pour la terre. UN وتشير عبارة حوكمة الأراضي إلى الطريقة التي تدار بها المصالح المتنافسة في الأراضي.
    En matière de droits fonciers, le Gouvernement doit maintenir un certain équilibre entre les intérêts rivaux de tous les habitants, Samis et non-Samis, qui vivent dans les mêmes régions du nord de la Suède. UN وعندما يتعلق الأمر بحقوق ملكية الأرض، يجب على الحكومة الحفاظ على التوازن بين المصالح المتنافسة لجميع الأفراد، صاميين وغير صاميين، الذين يعيشون في المناطق ذاتها شمالي السويد.
    Les autorités ont attribué cet assassinat à des combats entre groupes rivaux dans le camp d'Ain el-Hilweh. UN وعزت السلطات اللبنانية أسباب الاغتيال إلى تناحر الجماعات المتنافسة في مخيم عين الحلوة.
    Vu que l'effondrement de l'ordre public représente un facteur clef, les éléments extrémistes pourraient bénéficier des tendances centrifuges persistantes et des conflits qui se poursuivent entre les groupes rivaux dans diverses régions. UN وبالنظر إلى أن انهيار القانون والنظام عامل رئيسي، فإن العناصر المتطرفة قد تستفيد من الاتجاهات الرافضة الخارجة عن النظام المركزي الباقية والصراعات القائمة بين الجماعات المتنافسة في مختلف المناطق.
    Le cinquième cas est celui de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient en fait des terroristes recherchés, tués, enterrés dans le maquis à la suite d'un conflit entre groupes armés rivaux. UN وقد يتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا أو دُفنوا في الأدغال في أعقاب نزاعات بين جماعات مسلحة متنافسة.
    La ville de Tripoli a été le théâtre d'affrontements armés sporadiques entre groupes rivaux, les uns fidèles au Gouvernement syrien, les autres à l'opposition syrienne. UN وشهدت طرابلس اشتباكات مسلحة متفرقة بين جماعات متنافسة موالية للحكومة السورية، من جهة، وللمعارضة السورية، من جهة أخرى.
    Le cinquième cas est celui de personnes signalées comme disparues par leur famille et qui étaient en fait des terroristes recherchés, tués, enterrés dans le maquis à la suite d'un conflit entre groupes armés rivaux. UN وقد يتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا أو دُفنوا في الأدغال في أعقاب نزاعات بين جماعات مسلحة متنافسة.
    Ils ont utilisé des prostituées pour récolter des infos sur les rivaux, leur faire honte, les manipuler, les détruire. Open Subtitles إستخدموا العاهرات لتحصيل المعلومات عن المرشحين المنافسين للتلاعب بهم و تدميرهم
    Cam a beaucoup de rivaux, surtout si tu comptes ce sac garçon. Open Subtitles كام لديه الكثير من المنافسين خصوصا لو حسبت عامل البقالة اياه
    Tandis que des embryons d'institutions se préparent à gouverner, des groupes armés rivaux ont continué de s'affronter dans la région d'Abyei. UN ومع تأهب المؤسسات الفتية لتولي مقاليد الحكم، تواصلت الاشتباكات بين الجماعات المسلحة المتناحرة في منطقة أبيي.
    Donc, les étalons tentent de dominer ces piscines, la lutte contre les rivaux qui s'aventurent trop près. Open Subtitles لهذا ذكر الحصان يحاول السيطرة على هذه المياه بقتال منافسيه اللذين يقتربون
    :: Le pays tout entier se trouvait par intermittence dans un état de chaos, les chefs de guerre rivaux s'appropriant les structures militaires, de police et autres structures de sécurité; UN :: شهدت الدولة الليبرية بأسرها انهيارا على فترات متقطعة للجيش والشرطة وغيرهما من الهياكل الأمنية، التي عمل كل من أمراء الحرب المتنافسين على احتكارها له شخصيا؛
    Dans un aphorisme profond, Kafka fait du passé et de l'avenir, les rivaux du présent. UN ويتكلم كافكا، في قول مأثور عميق جدا، عن الماضي والمستقبل بوصفها منافسين للحاضر.
    Des années de conflit entre clans rivaux ont engendré une famine de proportion biblique. Open Subtitles سنوات الحرب بين القبائل المتنازعة أدت إلى حدوث مجاعة كبيرة
    Certains poissons ont bougés où ils ont moins de rivaux. Open Subtitles انتقل بعض السمك لأماكن يقلّ فيها المنافسون.
    Je connais le procureur. Elle veut vous mettre avec des membres de gangs rivaux. Open Subtitles أعرف المدعية العامة، وهي تريد أن تضعكِ مع مجموعة من أعضاء عصابات منافسة.
    Un pont a été jeté entre les anciens rivaux et une menace à l'échelon mondial a été identifiée qui exige les efforts concertés de tous les États et individus. UN فلقد تم بناء جسر بين خصوم الماضي، وتحديد خطر عالمي، يدعو إلى بذل جهود منسقة من جميع الدول والأفراد.
    Pablo l'ignorait, mais ses rivaux avaient réussi un joli coup. Open Subtitles ولم يكن بابلو قد عرف بالأمر بعد قام أكبر منافس له بانقلاب صامت
    Il profitait de son poste pour abattre ses rivaux, exploiter les moins fortunés, prendre le contrôle. Open Subtitles لقد استغل منصبه لذبح منافسه مفتخراً بحظ قليل وانتهى
    Aujourd'hui, cette menace est encore plus présente, puisque l'on compte désormais neuf puissances nucléaires ayant d'une façon ou d'une autre recours aux satellites pour surveiller leurs rivaux sur le plan nucléaire. UN وهذا التهديد أكثر وضوحاً الآن، حيث توجد تسع قوى نووية تستخدم السواتل بطريقة أو بأخرى في رصد خصومها النوويين.
    Mais il ne s'agit pas seulement de ces deux rivaux - le passé et l'avenir - mais également du présent lui-même. UN ولكن ليس هذان المتنافسان - الماضي والمستقبل - وحدهما هما القضية، بل أيضا الحاضر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more