"s'élargir" - Translation from French to Arabic

    • الاتساع
        
    • تتسع
        
    • يتسع
        
    • يتوسع
        
    • اتساعا
        
    • اتساعها
        
    • الدراسية المتاحة لها
        
    • أن يتسنى توسيع نطاق
        
    • أن تتوسع
        
    • واتسع نطاق
        
    Il est inquiétant de constater qu'au lieu de se rétrécir, le fossé entre pays riches et pays pauvres ne fait que s'élargir. UN ومن الحقائق المقلقة أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع بدلا من أن تضيق.
    Comme le Président nous l'a dit ce matin, le fossé numérique ne fait que s'élargir. UN وحسبما قال لنا الرئيس في هذا الصباح، إن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع لا في الضيق.
    Mais le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continue de s'élargir. UN ولكن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع.
    À cet égard, elle note que le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement continue de s'élargir. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية تتسع على نحو مستمر.
    Les stratégies de mise en valeur des ressources humaines doivent s'élargir pour prendre en compte ces considérations. UN ويتعين أن يتسع نطاق تركيز تنمية الموارد البشرية في المستقبل بحيث تتحقق الاستجابة لهذه الاعتبارات.
    Pourtant, les disparités entre pays développés et en développement continuent de s'élargir. UN ومع ذلك فإن التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مستمر في الاتساع.
    La mondialisation cimente l'interdépendance de notre planète alors qu'en même temps le fossé entre les riches et les pauvres continue de s'élargir. UN والعولمــة تقوي تكافل كوكبنا، بينما في الوقت نفسه لا تزال الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الاتساع.
    Les résultats indiquaient qu'à l'exception de la téléphonie mobile, la fracture numérique continuait de s'élargir. UN وأظهرت النتائج أنه باستثناء الاتصالات بالهواتف المحمولة، لا تزال الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع.
    Nous aimerions cependant appeler l'attention sur le fait que l'écart entre les revenus des hommes et ceux des femmes est en train de s'élargir. UN على أننا نود أن نوجه اهتماما خاصا إلى أن الفجوة بين دخل الرجل ودخل المرأة آخذة في الاتساع.
    Bien que le nombre des opérations de maintien de la paix et de ses composantes ait diminué ces derniers temps, la portée des mandats de ces opérations a toujours tendance à s'élargir. UN ولئن كان عدد عمليات حفظ السلام والمشاركين فيها قد انخفض مؤخرا، فإن نطاق ولايات هذه العمليات مستمر في الاتساع.
    A mesure que la demande d'espace routier augmente du fait de l'accroissement du nombre de propriétaires de véhicules, les villes ont tendance à s'élargir en permanence. UN ومع تزايد الطلب على المساحات للطرق ومع تزايد مستويات ملكية السيارات، تتجه المدن أيضاً نحو الاتساع.
    Si la situation politique demeure encore longtemps instable dans les pays en développement et que le fossé Nord-Sud continue de s'élargir, il sera impossible d'assurer au monde une paix et une stabilité durables. UN وسيظل السلم والاستقرار العالميان الدائمان عزيزي المنال إذا ظلت البلدان النامية منكوبة بالقلاقل السياسية المتصلة، وإذا استمرت الفجوة الفاصلة بين الشمال والجنوب في الاتساع.
    L'Agenda pourrait aussi être un bouclier contre le chaos dans lequel notre monde risque de glisser si ces questions importantes ne sont pas réglées et si le fossé entre riches et pauvres continue de s'élargir. UN كما أن هذه الخطة يمكن أن تكون درعا واقيا من حالة الفوضى التي سينزلق إليها عالمنا لو لم تتم معالجة هذه القضايا الهامة وفيما لو استمرت الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين أغنياء العالم وفقرائه.
    Dans l'ensemble, le fossé qui sépare les pays développés et les pays en développement continue de s'élargir. UN " وعلى وجه اﻹجمال، لا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتسع.
    Nous ne saurions tarder davantage à trouver un remède au désespoir des peuples qui voient s'élargir de plus en plus la brèche entre un monde de sociétés développées et bien nanties et un monde majoritaire de sociétés appauvries et sous-développées. UN إننا لا نؤيد أي مزيد من اﻹبطاء في إيجاد حل لليأس المستبد بالشعوب التي ترى الفجوة تتسع أكثر فأكثر بين مجتمعات الوفرة والتقدم وذلك العالم اﻵخر، عالم اﻷغلبية، عالم مجتمعات الفقر والتخلف.
    En outre, le choix de machines ne cesse de s'élargir sur le marché international. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر الآلات المختلفة في السوق الدولية ما برح يتسع.
    Mais tout le monde sait que l'Alliance est en train de s'élargir à l'ouest de la Fédération de Russie, c'est-à-dire à des milliers de kilomètres de l'Arménie. UN ولكن الجميع يعرف أن التحالف يتوسع غرب الاتحاد الروسي، أي على بعد آلاف الكيلومترات من أرمينيا.
    Le fossé qui sépare le Nord et le Sud ne cesse de s'élargir tandis que les inégalités entre les régions apparaissent de plus en plus frappantes. UN وتزداد الفجوة ما بين الشمال والجنوب اتساعا والتفاوت ما بين المناطق اﻹقليمية يشتد بصورة ملفتة للنظر.
    Ses résultats montrent clairement que le fossé entre les pays riches et les nations pauvres continue de s'élargir. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    Le Comité note avec satisfaction que les femmes obtiennent de bons résultats scolaires et universitaires et que la gamme des études qu'elles poursuivent ne cesse de s'élargir. UN 321 - وتلاحظ اللجنة بارتياح ارتفاع مستوى الإنجازات التي حققتها النساء في مجال التحصيل العلمي والتنوع المتزايد في المجالات الدراسية المتاحة لها.
    Il a exprimé l'espoir de voir s'élargir ces groupes aux gouvernements nationaux, aux organisations bilatérales, aux organisations non gouvernementales et aux associations de personnes atteintes du sida, ce qui était déjà le cas dans plusieurs pays. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يتسنى توسيع نطاق اﻷفرقة المواضيعية لتشمل الحكومات الوطنية والمنظمات الثنائية والمنظمات غير الحكومية، ورابطات اﻷشخاص الذين يعيشون وهم يعانون من اﻹيدز، ولاحظ أن هذا قد حدث بالفعل في العديد من الحالات.
    Ce dernier devrait s’élargir du fait de l’adhésion de la République démocratique du Congo, et par suite de la construction d’un réseau de transports reliant directement l’Afrique de l’Est à l’Afrique de l’Ouest. UN ومن المتوقع أن تتوسع هذه السوق بدخول جمهورية الكونغو الديمقراطية، وببناء شبكة اتصالية تربط مباشرة شرق أفريقيا بغربها.
    Si d'une part on a vu le nombre de conflits mettant en cause des ressources naturelles augmenter et leurs conséquences dévastatrices s'élargir, d'autre part on s'attache davantage à assurer que ces ressources deviennent des instruments de paix, de stabilité et de consolidation de la paix. UN وفي حين ازداد عدد الصراعات التي تتعلق بالموارد الطبيعية، واتسع نطاق عواقبها المدمرة، تزايد أيضا الاهتمام بضمان أن تصبح ثروات الموارد الطبيعية أدوات لتحقيق السلام والاستقرار ولبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more