"s'articulent" - Translation from French to Arabic

    • تدور
        
    • تتمحور
        
    • وتتمحور
        
    • وتدور
        
    • أخذت تتناول
        
    • صلات فعالة
        
    • فيما يلي العناصر التي
        
    • التي ترتبط بها
        
    • ويتمحور
        
    En revanche, les projets qui s'articulent autour d'activités de routine et récurrentes ne requièrent normalement pas la création d'un plan de travail détaillé. UN أما المشاريع التي تدور حول أنشطة روتينية ومتكررة، فإنها لا تتطلب عادة وضع خطة عمل مفصلة.
    Ces actions s'articulent autour de cinq axes : UN واقتراحات العمل هذه تدور حول خمسة محاور:
    Il demeure fermement attaché à conduire toutes les politiques qui s'imposent pour concrétiser les objectifs de cette stratégie, qui s'articulent autour de trois axes principaux : UN ويظل مصرا على مواصلة كافة السياسيات اللازمة لتحقيق أهداف هذه الاستراتيجية التي تتمحور حول ثلاثة محاور رئيسية:
    Dès lors, les activités sociales au Brunéi Darussalam s'articulent autour de la culture malaisienne et de la foi islamique. UN وعليه، تتمحور أنشطة مجتمع بروني دار السلام حول ثقافته الملاوية وعقيدته الإسلامية.
    Ces recommandations s'articulent autour des six points suivants : UN وتتمحور هذه التوصيات حول النقاط الست التالية:
    Les objectifs poursuivis dans le cadre de l'institution de l'assurance maternité s'articulent autour des trois axes suivants : UN وتدور الأهداف المنشودة في إطار إنشاء تأمين الأمومة حول المحاور الثلاثة التالية:
    Les actions menées par les pouvoirs publics pour modifier les représentations et l'image des femmes dans la société française s'articulent autour de trois orientations : UN إن الإجراءات المتخذة من قبل السلطات العامة بهدف تعديل تمثيل المرأة وصورتها في المجتمع الفرنسي تدور حول ثلاثة اتجاهات:
    Les actions menées s'articulent autour de trois axes : UN والأعمال القائمة تدور حول ثلاثة من المحاور:
    Les critères de sélection d'un projet s'articulent autour de différents objectifs : UN أن معايير اختيار مشروع ما تدور حول أهداف مختلفة:
    C'est dans ce contexte que la Rapporteuse spéciale mène des activités qui s'articulent autour des principes de prévention et de protection. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، تضطلع المقررة الخاصة بأنشطة قد تدور حول مبادئ الوقاية والحماية.
    En outre, les objectifs de la CIPD s'articulent autour de la garantie de l'éducation pour tous et la réduction de la mortalité infantile et maternelle. UN بالإضافة إلى ذلك، تتمحور أهداف المؤتمر على ضمان التعليم للجميع، وخفض وفيات المواليد والأطفال والأمهات.
    162. Pour atteindre ces objectifs, les politiques de développement en faveur de la femme et de la famille, pour la période du IXème Plan, s'articulent autour des axes suivants : UN 162- ولتحقيق هذه الأهداف، تتمحور سياسات التنمية لفائدة المرأة والأسرة، في فترة الخطة التاسعة، حول المحاور التالية:
    Ils s'articulent autour du Parlement qui est le lieu de l'expression institutionnelle de la dimension démocratique de l'État algérien et du pluralisme qui caractérise la vie politique algérienne. UN تتمحور أنشطة هذه الآليات حول البرلمان الذي يشكل ميدان التعبير المؤسسي عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية وعن التعددية التي تتّسم بها الحياة السياسية الجزائرية.
    Le Rapporteur spécial a ensuite présenté à la Commission et aux États Membres des recommandations spécifiques pour chacune de ces phobies et des recommandations d'ordre général, qui s'articulent autour des points suivants : UN وبعد ذلك قدم المقرر الخاص للجنة وللدول الأعضاء توصيات محددة تتعلق بكل واحد من أشكال الكراهية تلك، بالإضافة إلى توصيات ذات طابع عام تتمحور حول النقاط التالية:
    Les éléments de la Politique genre s'articulent dans la perspective de la prise en charge des problèmes ainsi ciblés. UN وتتمحور عناصر السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية حول هدف معالجة المشاكل المستهدفة.
    Ces principes s'articulent autour de quatre grands domaines : les droits de l'homme, les conditions de travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. UN وتتمحور هذه المبادئ في 4 مجالات رئيسية هي: حقوق الإنسان، وظروف العمل، والبيئة ومحاربة الفساد.
    Dans ce domaine, les activités de la CNUCED s'articulent autour de quatre catégories de programmes : politiques et stratégies en matière de commerce; facilitation du commerce et logistique; finances et développement, et politique en matière d'entreprises, d'investissements et de concurrence. UN وتتمحور أنشطة الأونكتاد في هذا المجال حول أربع مجموعات من البرامج: السياسات والاستراتيجيات التجارية؛ وتيسير التجارة وخدمات النقل والتموين؛ والتمويل والتنمية؛ والمشاريع والاستثمار وسياسة المنافسة.
    Ils s'articulent autour du Parlement qui, avec ses deux chambres, constitue le réceptacle idoine à l'expression des préoccupations des citoyens. UN ألف - اﻵلية السياسية وتدور في محور البرلمان، الذي يشكل بمجلسيه وعاء ملائما لﻹعراب عن اهتمامات المواطنين.
    Les débats sur les mutations de la société s'articulent de plus en plus autour de la religion, de la liberté de religion, en particulier l'islam, et de la place de l'islam dans les démocraties occidentales. Souvent, les débats sur l'intégration se situent sans raison dans le contexte de la religion. UN وأضافت أن النقاشات التي تدور حول التغيّرات في المجتمع أخذت تتناول بصورة متزايدة قضايا الدين، وحرية الدين، ولا سيما الإسلام، ووضع الإسلام في الديمقراطية الغربية، وإن النقاشات التي تدور حول الدمج كثيراً ما تُدرج، على نحو لا مبرر له، في سياق الدين.
    Profondément préoccupée par le caractère d'urgence persistant de la situation humanitaire en République fédérale de Yougoslavie, consciente de l'ampleur des besoins humanitaires du pays, et constatant qu'il faut veiller à ce que les activités relatives aux secours et au relèvement, à la reconstruction et au développement de la République fédérale de Yougoslavie s'articulent bien, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الطابع الملحّ للحالة الإنسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وإذ تدرك كبر حجم الاحتياجات الإنسانية للبلد، وإذ تسلم بالحاجة إلى كفالة صلات فعالة بين الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير والتنمية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    1) Les trois paragraphes de la directive 4.2.4 s'articulent de la manière suivante: UN 1) فيما يلي العناصر التي تتناولها الفقرات الثلاث التي يتألف منها المبدأ التوجيهي 4-2-4:
    Le lecteur peut ainsi déterminer comment les divers instruments s'articulent les uns avec les autres du point de vue de leur champ d'application. UN وبهذه الطريقة يُمكن للقارئ أن يستبين الكيفية التي ترتبط بها مختلف الصكوك بعضها ببعض من حيث نطاقها.
    Ses activités, qui s'articulent autour de 11 catégories thématiques, sont mises en œuvre par un nombre équivalent d'équipes de travail. UN ويتمحور عمل اللجنة حول 11 مجموعة مواضيعية وهو يُنفَّذ بواسطة نفس العدد من أفرقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more