"s'effondre" - Translation from French to Arabic

    • ينهار
        
    • تنهار
        
    • يتداعى
        
    • يتهاوى
        
    • يتساقط
        
    • انهار
        
    • انهيار
        
    • ستنهار
        
    • سينهار
        
    • تتداعى
        
    • الإنهيار
        
    • تنخفض
        
    • الانهيار
        
    • انهارت
        
    • يتداعي
        
    Le premier voyageur temporel a découvert qu'en changeant le moindre événement du passé, quelle que soit son importance, sa ligne temporelle s'effondre et toute son histoire est effacée. Open Subtitles أول مسافر بالزمن تعلّم أنه إن غيّر أحدهم أي حدث مهمّ في الماضي، ينهار مساره الزمنّي، ومن ثمّ يمَّحي تاريخه من جذوره.
    Nous devrions arriver au baiser rapidement avant que le bâtiment s'effondre Open Subtitles يجب ان نبدأ التقبيل سريعا قبل ان ينهار البناء
    C'est peut-être mieux si ça s'effondre que la situation actuelle ! Open Subtitles ربما من الأفضل ان تنهار نحن هالكون لا محاله
    Ce qui doit arriver arrive : les capitaux fuient le pays, la monnaie s'effondre et la crise de l'endettement éclate. UN وفي نهاية المطاف، يقع ما ليس هناك مفر من وقوعه، وتغادر رؤوس الأموال البلد الذي تنهار عملته وتبدأ فيه أزمة مديونية.
    Le système s'effondre si je vous envoie acheter un gâteau et que vous le mangez en route. Open Subtitles كل شيء يتداعى عندما أرسلك للمتجر لتجلبي الكعك وأكلتيه وأنتِ عائدة.
    La maison s'effondre et le vignoble produit un vin imbuvable. Open Subtitles اذن المنزل يتهاوى و المزرعة تنتج خمرا لا يشرب؟ رائع
    Faute de quoi, c'est la notion même de communauté qui s'effondre. UN وبدون ذلك، ينهار مفهوم المجتمع في حد ذاته.
    En conséquence, et contrairement aux effets escomptés, le taux de croissance s’effondre, le chômage augmente, le rythme d’inflation s’accélère et les salaires réels chutent. UN ونتيجة لهذا، وعلى عكس التوقعات، ينهار النمو وتزداد البطالة ويتسارع التضخم وتهبط اﻷجور الفعلية.
    L'archevêque de l'Église orthodoxe grecque a même déclaré qu'il préférerait que le monastère s'effondre plutôt que de le voir restauré par des Chypriotes turcs. UN وخلال هذه العملية، وصل الأمر برئيس أساقفة الكنيسة الأرثوذكسية اليونانية إلى حد أن أعلن أنه يفضل أن ينهار الدير بدلا من أن يرممه القبارصة الأتراك.
    C'est mon univers, et en ce moment, il s'effondre, parce que mon aînée me préfère sa belle-mère. Open Subtitles هذا هو عالمي وحاليا، فإن هذا العالم ينهار لأن إبنتي الكبرى تفضل التسكع مع زوجة أبيها
    Tant que tout ne s'effondre pas autour de nous, positivons. Open Subtitles حتى ينهار العالم فوق رؤوسنا، علينا أن نُصدّق أنَّ الأمر انتهى.
    Quand le point de saturation est atteint, toute leur structure financière s'effondre car ils ont surinvesti dans les secteurs d'exportation. UN وعندما تحدث عملية إغراق الأسواق بالسلع، تنهار الهياكل المالية لهذه البلدان بالكامل، وذلك نظراً لاستثماراتها المفرطة في مجال الصادرات.
    On a mentionné particulièrement les cas où l’infrastructure d’un État s’effondre. UN وأشير بوجه خاص إلى الحالات التي تنهار فيها الهياكل اﻷساسية للدولة.
    À ce stade, invoquer l'argument de l'efficacité pour réfuter l'idée d'un Conseil de sécurité de plus de 21 membres s'effondre complètement. UN وعند هذا الحد تنهار تماما حجة الفعالية والكفاءة التي تثار ضد توسيع مجلس اﻷمن بما يتجاوز ٢١ عضوا.
    Si elles sont solides, ça peut mener loin. En cas contraire, tout s'effondre. Open Subtitles إن أحسنتم التصرف تكون قضيتكم قوية وإن أخطأتم يتداعى كل شيء
    Qu'est-ce qui s'effondre maintenant ? Open Subtitles عظيم، ما الذي يتهاوى الآن؟
    Maintenant mettez vos mains ensemble pour l'homme qui s'effondre sous vos yeux, Open Subtitles والآن ضموا أيديكم من أجل الرجل الذي يتساقط قطعًا أمام أعيننا:
    C'est ce qui arrivera si l'économie de mon pays s'effondre sous le poids des sanctions imposées à un pays voisin. UN وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا.
    La montée des inégalités dans le monde accroît donc la probabilité que la croissance s'effondre et qu'un conflit éclate. UN وبالتالي فإن اتساع التفاوت على الصعيد العالمي يزيد احتمالات انهيار النمو واندلاع الصراع.
    Si tout le monde retire ses sous, tout s'effondre. Open Subtitles إذا قام الجميع بسحب أمواله في نفس الوقت ستنهار المصارف
    Notre énergie florissante s'effondre en une nuit. Open Subtitles وبتفجير مصدرنا للطاقة سينهار كل شئ فى غمضة عين
    Excusez moi, est-ce que le fait que ma vie s'effondre interfère avec votre jeu de société? Open Subtitles أنا آسفة، هل حقيقة أن حياتي تتداعى تتداخل مع لعبتك اللوحية؟
    Quand mon monde a commencé à s'effondre, les conditions dans l'atmosphère ont changé. Open Subtitles حين بدأ عالمي في الإنهيار ، الظروف في الغلاف الجوي تغيرت
    Oh mec, le NASDAQ s'effondre Open Subtitles يا رجل، بورصة نازداك تنخفض بسرعةٍ صاروخية
    Cependant, les États-Unis n'ont pas appliqué le Cadre agréé, s'attendant à ce que la République populaire démocratique de Corée s'effondre rapidement. UN غير أن الولايات المتحدة لم تنفذ الإطار المتفق عليه، توقعا منها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على وشك الانهيار.
    Lorsque la bourse s’effondre, en effet, les institutions financières constatent que la valeur des créances ou des garanties qu’elles détiennent s’évapore rapidement. UN فإذا انهارت سوق اﻷوراق المالية، فإن المؤسسات المالية تجد بين أيديها مطالبات أو ضمانات سرعان ما تتبخر قيمتها.
    Il... s'effondre. Open Subtitles أنه 000 يتداعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more