Antigua-et-Barbuda s'employait à faire en sorte qu'ils puissent se tenir tout au long de l'année, et un juge ou deux étaient chargés de connaître exclusivement des affaires criminelles. | UN | بيد أن أنتيغوا وبربودا تعمل على أن تجرى على مدار السنة ويتولاها قاض أو اثنان. |
Elle s'employait à édifier une société socialiste juste garantissant l'égalité et la justice sociale. | UN | وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعمل على إرساء مجتمع اشتراكي وعادل يكفل المساواة والعدالة الاجتماعية. |
Toutefois, le Centre s'employait à mettre en œuvre de nouvelles pratiques et méthodes de gestion afin d'améliorer la qualité des services rendus à ses clients. | UN | إلا أن المركز يعمل على تنفيذ ممارسات ومنهجيات جديدة لتنفيذ المشاريع ترمي إلى تحسين ما يقدمه من خدمات إلى عملائه. |
Elle a indiqué que le FNUAP s'employait à réaliser cet objectif en collaboration avec l'UNICEF, l'OMS et d'autres organismes intéressés. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعمل على تحقيق ذلك بالاشتراك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والوكالات اﻷخرى ذات الصلة. |
Si les Maldives n'étaient pas encore partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le Gouvernement s'employait à accomplir toutes les formalités internes nécessaires pour y adhérer. | UN | ولاحظ الوفد أيضاً أن ملديف لم تنضم بعد إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مشيراً إلى أن الحكومة تعكف على إتمام جميع الإجراءات الوطنية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية. |
Il a noté que la Côte d'Ivoire s'employait à améliorer la situation et qu'un appui international serait nécessaire. | UN | ولاحظت أن كوت ديفوار تعمل على تحسين الوضع وأنها في حاجة إلى دعم دولي. |
M. Apakan a ajouté que le Comité s'employait à définir des lignes d'action pour la coopération juridique internationale et à améliorer la transparence. | UN | وقال إن اللجنة تعمل على توفير التوجيه في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون القانوني الدولي وعلى تحسين الشفافية. |
Elle a également été informée que le Gouvernement haïtien s'employait à rendre opérationnelle l'administration des douanes à Fort-Liberté, récemment remise sur pied par la MINUSTAH. | UN | كذلك أبلغت البعثة بأن حكومة هايتي تعمل على تشغيل المكتب الجمركي الموجود في فور ليبرتيه بعد أن قامت بعثة الأمم المتحدة بإصلاحه مؤخرا. |
Rappelant l'importance du suivi, la Directrice régionale par intérim a indiqué que l'UNICEF s'employait à recueillir des données plus fiables. | UN | وقال المدير الإقليمي مؤكدا أهمية الرصد، إن اليونيسيف تعمل على جمع معلومات أكثر موثوقية. |
Il s'employait à mettre en œuvre les recommandations du Groupe de travail, envisageant en particulier l'adoption d'un code sur l'administration de la justice et le statut des juges. | UN | وقالت إنها تعمل على تنفيذ توصيات الفريق العامل، لا سيما باعتماد قانون بشأن إدارة العدالة ووضع القضاة. |
3. Le Gouvernement argentin a indiqué qu'il s'employait à combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. | UN | 3- ذكرت حكومة الأرجنتين أنها ما انفكت تعمل على مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان في البلاد. |
Elle a noté que le FNUAP s'employait à mettre en place un système de gestion et de prévision fondé sur les résultats et avait commencé à examiner cette nouvelle méthode de travail. | UN | وأشارت إلى أن صندوق السكان يعمل على تنفيذ نظام إدارة يقوم على النتائج والتنبؤ وأنه بدأ عملية لفحص هذا النهج الجديد. |
Elle a indiqué que le FNUAP s'employait à réaliser cet objectif en collaboration avec l'UNICEF, l'OMS et d'autres organismes intéressés. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يعمل على تحقيق ذلك بالاشتراك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والوكالات الأخرى ذات الصلة. |
Le PAM avait souligné à maintes reprises toute l'importance d'une telle harmonisation, et il s'employait à appliquer les recommandations pertinentes en la matière. | UN | وقال إن برنامج الأغذية العالمي شدد في مناسبات عديدة على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Le PAM avait souligné à maintes reprises toute l'importance d'une telle harmonisation et s'employait à appliquer les recommandations pertinentes en la matière. | UN | وشدد برنامج الأغذية العالمي، في مناسبات عديدة، على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Le Cambodge a fait savoir que le Ministère des affaires sociales, des vétérans et des jeunes s'employait à établir un système de gestion des patients, qui était notamment en mesure de comptabiliser le nombre de personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres REG, qui ont bénéficié des services des centres de réadaptation physique. | UN | وأشارت كمبوديا إلى أن وزارة الشؤون الاجتماعية وقدامى المحاربين والشباب تعكف على إنشاء نظام لإدارة المرضى يستخدم لأغراض منها تسجيل عدد الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب، الذين تلقوا خدمات من مراكز إعادة التأهيل البدني. |
Haïti s'employait à assurer une bonne gouvernance et à appliquer des politiques sociales judicieuses, mais il avait besoin, pour y parvenir, d'une aide importante de la part de ses partenaires. | UN | وأشار إلى أن هايتي تعمل من أجل كفالة الحكم الرشيد والسياسات الاجتماعية، غير أنها بحاجة إلى مساعدات كبيرة من الشركاء في التنمية لتحقيق ذلك. |
Le PNUD s'employait à recouvrer le solde, qui correspondait à 18 cas. | UN | وكان البرنامج الإنمائي لا يزال بصدد استرجاع الرصيد المتبقي الذي يتعلق بـ 18 حالة. |
On s'employait à perfectionner les compétences des praticiens qui travaillaient dans le domaine des drogues, mais on s'est inquiété de ce que cette action n'était pas encore suffisante. | UN | وذُكر أنَّه يجري أيضاً تعزيز قدرات الممارسين المعنيين بقضية المخدِّرات، ولكن أُعرب عن القلق من أنَّ بناء تلك القدرات لا يزال غير وافٍ بالغرض. |
L'Administrateur adjoint chargé du Bureau de la gestion du PNUD a noté à propos des micro-achats que le Programme s'employait à faire en sorte que les personnels concernés obtiennent la certification de responsable des achats conformément aux normes internationales. | UN | 78 - ولاحظ المدير المساعد، في مكتب الشؤون الإدارية، بالبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالشراء على نطاق صغير أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سعى إلى ضمان حصول موظفي المشتريات على شهادة تأهيل تتفق مع المعايير الدولية في مجال المشتريات. |
La Pologne a indiqué que le Ministre de l'intérieur et de l'administration s'employait à l'heure actuelle à élaborer de telles mesures. | UN | وأشارت بولندا إلى أن وزارة الشؤون الداخلية والإدارة تعمل حاليا على وضع هذه التدابير. |
Il s'employait à redresser les déséquilibres entre les sexes dans l'enseignement technique et professionnel supérieur et accordait une attention toute particulière aux programmes éducatifs dans les zones rurales et l'arrière-pays. | UN | وتُبذل حاليا الجهود من أجل معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين في المستوى العالي للمدارس التقنية والمهنية، وتحظى البرامج التعليمية بعناية خاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية. |