"s'est également félicité" - Translation from French to Arabic

    • كما رحب
        
    • كما رحبت
        
    • ورحب أيضا
        
    • وأثنت أيضا
        
    • أيضاً بالمحاولات
        
    • ونوّهت كذلك
        
    • كما أشادت
        
    • ورحب أيضاً
        
    • ورحّب أيضاً
        
    • أيضا بإتاحة الفرصة
        
    Le Groupe d'experts s'est également félicité que le Comité exécutif du HCR ait admis que la violence sexuelle puisse être prise comme critère pour reconnaître le statut de réfugié. UN كما رحب فريق الخبراء بدعم اللجنة التنفيذية لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين للاعتراف باﻷحقية في الحصول على مركز اللاجئ استنادا الى التعرض لعنف جنسي.
    Il s'est également félicité de l'attention portée à la protection de l'enfance, à l'égalité des sexes et aux enfants handicapés. UN كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقات.
    Le Népal s'est également félicité du moratoire sur la peine de mort et a encouragé la Mongolie à s'acheminer vers l'abolition de cette peine. UN كما رحبت نيبال بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام وشجعت منغوليا على العمل على إلغائها.
    Il s'est également félicité que la communauté internationale continue de soutenir le Yémen pendant cette période charnière. UN ورحب أيضا بمواظبة المجتمع الدولي على المشاركة في جهود مساعدة اليمن خلال هذه الفترة الحاسمة.
    Il s'est également félicité des mesures prises en vue de promulguer de nouvelles lois tendant à protéger les prostituées. UN وأثنت أيضا على الخطوات المتخذة لسنّ تشريع جديد لحماية البغايا.
    Il s'est également félicité de l'attention portée à la protection de l'enfance, à l'égalité des sexes et aux enfants handicapés. UN كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقة.
    Le représentant de l'Afrique du Sud s'est également félicité de la participation active de la CNUCED au groupement interinstitutions concernant l'agriculture, le commerce et l'accès aux marchés. UN كما رحب بمشاركة الأونكتاد النشطة ضمن المجموعة المشتركة بين الوكالات في مجالات الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق.
    Il s'est également félicité d'autres initiatives prises par des pays développés, qui allaient dans la même direction. UN كما رحب المجلس بمبادرات أخرى اتخذتها البلدان المتقدمة في الاتجاه نفسه.
    Il s'est également félicité d'autres initiatives prises par des pays développés, qui allaient dans la même direction. UN كما رحب المجلس بمبادرات أخرى اتخذتها البلدان المتقدمة في الاتجاه نفسه.
    Il s'est également félicité de la part accrue des activités consacrées aux PMA. UN كما رحب بتحسن نصيب الأنشطة المضطلع بها دعماً لأقل البلدان نمواً.
    Il s'est également félicité du référendum sur le Sud-Soudan qui allait conduire à l'avènement d'un nouvel État indépendant. UN كما رحبت جيبوتي بإجراء الاستفتاء على مصير جنوب السودان الذي سيؤدي إلى قيام دولة جديدة مستقلة.
    Le Sous-Comité s'est également félicité des rapports présentés par les États Membres faisant état des progrès réalisés dans l'élaboration d'une législation spatiale nationale. UN كما رحبت اللجنة الفرعية بالتقارير الواردة من دول أعضاء عن التقدم الذي أحرزته في تطوير قوانين الفضاء الوطنية.
    Il s'est également félicité de la confirmation de la réception du premier montant versé au titre de ce plan. UN كما رحبت بالإقرار بورود الدفعة الأولى طبقا لهذه الخطة.
    Il s'est également félicité du désir des gouvernements donateurs, notamment le Canada, de contribuer financièrement à la création et au fonctionnement de la Commission. UN ورحب أيضا بما أبدته الحكومات المانحة، وبخاصة كندا، من استعداد لتوفير الدعم المالي لإنشاء اللجنة وتشغيلها.
    Le PrésidentRapporteur s'est également félicité des consultations qui avaient eu lieu, à leur initiative, entre les gouvernements et les représentants autochtones. UN ورحب أيضا بمبادرات الحكومات وممثلي السكان الأصليين للتشاور فيما بينهم.
    Il s'est également félicité de la visite effectuée par le Ministre des affaires étrangères libanais au quartier général de la FINUL. UN ورحب أيضا بزيارة وزير خارجية لبنان إلى مقر القوة.
    Il s'est également félicité des mesures prises en vue de promulguer de nouvelles lois tendant à protéger les prostituées. UN وأثنت أيضا على الخطوات المتخذة لسنّ تشريع جديد لحماية البغايا.
    Il s'est également félicité de son initiative pour mettre fin à la discrimination à l'égard des objecteurs de conscience par le biais de réformes de la loi sur le service civil. UN ورحبت المملكة المتحدة أيضاً بالمحاولات الرامية إلى وقف التمييز ضد المستنكِفين ضميرياً عن طريق إصلاح قانون الخدمة غير العسكرية.
    Il s'est également félicité des efforts entrepris à l'échelon national pour aligner les dispositions de la Constitution sur celles des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et des amendements récemment apportés au Code de procédure pénale afin de respecter les droits des suspects dans les procédures pénales. UN ونوّهت كذلك بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل جعل أحكام الدستور متمشية مع صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، وبالتعديلات التي أجريت في الفترة الأخيرة على مجلة الإجراءات الجزائية المراد بها ضمان احترام حقوق المشتبه فيهم أثناء إجراءات محاكمتهم.
    Le Comité s'est également félicité des efforts menés par le Gouvernement centrafricain pour apaiser les tensions sociales, notamment par le paiement des arriérés de salaires et le dialogue avec les centrales syndicales. UN كما أشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتخفيف حدة التوتر الاجتماعي، من خلال وسائل عديدة وبخاصة دفع الرواتب المتأخرة وإجراء حوار مع النقابات.
    Il s'est également félicité que les débats aient révélé outre les problèmes et les défis, que le Mécanisme est en mesure de réunir des informations sur les réalisations positives. UN ورحب أيضاً بكون المناقشات أثبتت أن الآلية، رغم المشاكل والتحديات، في وضع يسمح لها بتلقي معلومات عن الإنجازات الإيجابية.
    Il s'est également félicité du succès de la réunion " Partenaires pour le développement " et a noté que l'OMC avait reçu un rapport complet du Secrétaire exécutif de la réunion, ce qui constituait un bon exemple de coopération interorganisations. UN ورحّب أيضاً بنجاح مؤتمر " شركاء من أجل التنمية " ، ولاحظ أن منظمة التجارة العالمية تلقت تقريرا كاملاً من الأمين التنفيذي للمؤتمر، مما يشكل مثالاً جيدا على التعاون بين المنظمات.
    Le secrétariat s'est également félicité de pouvoir engager des dialogues plus fréquents avec le Conseil d'administration, ce qui devrait favoriser une plus grande transparence et par là même une meilleure compréhension du rôle et des activités de l'UNICEF, notamment sur le terrain. UN وترحب اﻷمانة أيضا بإتاحة الفرصة ﻹجراء حوار مع المجلس التنفيذي على نحو أكثر تواترا، مما يؤدي إلى تعزيز زيادة الوضوح والتفهم فيما يتعلق بدور اليونيسيف وأنشطتها، ولا سيما في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more