"s'est accéléré" - Translation from French to Arabic

    • تسارعت
        
    • وتسارعت
        
    • قد ارتفعت
        
    Le rythme de la croissance économique s'est accéléré malgré la crise financière internationale. UN فقد تسارعت وتيرة النمو الاقتصادي رغم الأزمة المالية الدولية.
    Le phénomène s'est accéléré avec l'avènement de la mondialisation. UN وهذه الظاهرة تسارعت بفضل بزوغ فجر العولمة.
    Dans les années 70, nous avons entamé un processus de réforme des institutions qui s'est accéléré vers la fin des années 80 et a débouché sur la nouvelle Constitution de 1993. UN ففي السبعينات، بدأنا عملية إصلاح للمؤسسات تسارعت في أواخر الثمانينيات، وأسفرت عــن صــدور دستور جديد في عام ١٩٩٣.
    Dans le même temps, le rythme du rapatriement s'est accéléré et 748 réfugiés sont rentrés de leur propre gré, avec l'aide du HCR. UN وتسارعت في نفس الفترة وتيرة العودة الى أفغانستان، وعاد اليها ٨٤٧ لاجئيا طوعيا بمساعدة المفوضية.
    Ce processus s'est accéléré grâce à l'action de l'Equipe spéciale de Marrakech sur les marchés publics durables. UN وتسارعت وتيرة العملية نتيجة للعمل الذي تقوم به فرقة عمل مراكش المعنية بالمشتريات العامة المستدامة.
    Le rythme des activités de l'Organisation s'est accéléré ces 12 derniers mois et il faut, dans les mêmes proportions, renforcer les services de contrôle qu'assure le Bureau. UN وحيث إن أنشطة الأمم المتحدة قد ارتفعت سرعة إيقاعها على مدار فترة الإثني عشر شهرا الماضية، زادت بدورها الحاجة إلى تحسين خدمات الرقابة المقدمة من المكتب.
    Au cours des deux années qui se sont écoulées depuis notre précédent débat sur ce thème, le processus d'expansion des réseaux de communication et informatiques mondiaux s'est accéléré. UN ففي خلال السنتين منذ مناقشتنا السابقة لهذا الموضوع، تسارعت عملية توسيع شبكات الاتصالات والبيانات العالمية.
    Ce phénomène n'est certes pas entièrement nouveau mais il s'est accéléré depuis le début de la crise alimentaire mondiale. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    Le phénomène n'est pas entièrement nouveau mais il s'est accéléré depuis la crise alimentaire mondiale de 2007-2008. UN ومع أن هذه الظاهرة ليست بالجديدة تماما، فقد تسارعت مع بدء أزمة الغذاء العالمية خلال الفترة 2007-2008.
    Le conflit au Kosovo s'est accéléré et intensifié au cours de la période considérée depuis le 20 décembre 1998. UN تسارعت وتيرة الصراع وحدته في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير منذ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Le rythme du casernement des soldats de l'UNITA s'est accéléré et la deuxième phase du retrait des forces gouvernementales dans leurs casernes a débuté. UN وقد تسارعت عملية تجميع قوات " يونيتا " وبدأت المرحلة الثانية من عملية انسحاب قوات الحكومة إلى الثكنات.
    Pendant ces dernières années de transition, au cours desquelles nous avons établi et consolidé la paix et la démocratie au Nicaragua, le désarmement mondial s'est accéléré. UN وخلال سنوات التحول القليلة الماضية التي أقمنا فيها السلام والديمقراطية في نيكاراغوا ورسخناهما، تسارعت عملية نزع السلاح العالمي.
    Selon le quatrième Rapport intérimaire publié par le CDR en août 1995, le processus de reconstruction s'est accéléré dans de nombreux secteurs. UN وأظهر التقرير المرحلي الرابع الذي نشره مجلس اﻹنماء واﻹعمار في آب/أغسطس ١٩٩٥ أن عملية التعمير قد تسارعت في قطاعات كثيرة.
    2. Le processus d'acquisition et de location de terres et à grande échelle s'est accéléré après la crise mondiale des prix alimentaires de 2008. UN 2- لقد تسارعت عمليات الحيازة والاستئجار على نطاق واسع بعد أزمة أسعار الأغذية على الصعيد العالمي في عام 2008.
    Le rythme de l'inflation s'est accéléré pour atteindre 9,2 % en 2008, comparé à 8,2 % en 2007, à 3,5 % en 2006 et à moins de 2 % en 2004. UN فقد تسارعت وتيرة التضخم لتبلغ نسبة 9.2 في المائة في عام 2008، مقارنةً بنسبة 8.2 في عام 2007، ونسبة 3.5 في عام 2006، وأقل من 2 في المائة في عام 2004.
    Nous sommes confrontés à la phase terminale du modèle de civilisation patriarcal, fondé sur la soumission et la destruction des êtres humains et de la nature, dont le déclin s'est accéléré avec la révolution industrielle. UN نحن نواجه أزمة مستعصية تتمثل في إخضاع البشرية والطبيعة وتدميرهما لأغراض التحضر، وقد تسارعت عجلة هذا الأمر منذ قيام الثورة الصناعية.
    Le développement économique s'est accéléré. UN وتسارعت خطى التنمية الاقتصادية.
    Le rythme du déploiement de la Force de la MINURCAT s'est accéléré pendant la période à l'examen et les activités de la Mission sur le terrain se sont multipliées. UN 11 - وتسارعت وتيرة نشر قوة البعثة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وازدادت أنشطتها في الميدان.
    Ce phénomène s'est accéléré avec la nomination par le Président Mobutu, en 1969, d'un Ministre de l'agriculture hema, Zbo Kalugi, qui a joué un rôle considérable dans l'attribution de concessions aux Hema de l'Ituri. UN وتسارعت وتيرة هذه الظاهرة بعد أن قام الرئيس موبوتو بتعيين زبو كالوغي، وهو من الهيما، وزيرا للزراعة عام 1969، حيث كان له تأثير كبير على توزيع الامتيازات في إيتوري على طائفة الهيما.
    Il note avec une vive inquiétude que le rythme des expulsions forcées à grande échelle s'est accéléré au cours des dix dernières années, en raison de l'augmentation du nombre des chantiers de travaux publics, des projets d'aménagement urbain, des projets privés de développement urbain, de la spéculation foncière et de la mise en concession privée de vastes étendues de terres. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن معدلات الإخلاء القسري الواسع النطاق قد ارتفعت خلال السنوات العشر الأخيرة بسبب تزايد الأشغال العامة، ومشاريع تجميل المدن والتنمية الحضرية التي يضطلع بها القطاع الخاص، والمضاربة على الأراضي، ومنح الشركات الخاصة امتيازات لاستغلال مساحات واسعة من الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more