Suite aux exactions physiques subies par Ali Benhadj, en présence de ses avocats, la défense s'est retirée en signe de protestation. | UN | وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك. |
Par la suite, la Malaisie et les Philippines se sont joints aux auteurs du projet de résolution et la Jamahiriya arabe libyenne s'est retirée de la liste des auteurs. | UN | وبعــد ذلــك انضمت ماليزيا والفلبين الــى مقدمي مشروع القرار في حين انسحبت الجماهيرية العربية الليبية من مقدميه. |
Pendant la période considérée, l'organisation s'est retirée de divers programmes en Inde et au Nicaragua et a développé un nouveau programme de travail au Népal. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انسحبت المنظمة من برامج في الهند ونيكاراغوا، ووضعت برنامجا جديدا للعمل في نيبال. |
L'armée de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie s'est retirée du territoire de la République de Macédoine sans aucun incident. | UN | ولقد انسحب جيش جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا من اقليم جمهورية مقدونيا دون وقوع حادثة تذكر. |
Le représentant de la République de Moldova indique que sa délégation s'est retirée de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وذكر ممثل جمهورية ملدوفا أن وفد بلاده انسحب كمقدم لمشروع القرار. |
L'ALS s'est retirée et a établi une base à Arto, à 15 kilomètres environ à l'ouest de la ville. | UN | وانسحب جيش تحرير السودان وأنشأ قاعدة في أرتو على بعد نحو 15 كيلو مترا غرب البلدة. |
Ultérieurement, l'Indonésie et le Togo se sont joints aux auteurs et la Jamahiriya arabe libyenne s'est retirée de la liste des auteurs. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت إندونيسيا وتوغو إلى مقدمي مشروع القرار، وانسحبت الجماهيرية العربية الليبية من مجموعة مقدمي القرار. |
La République populaire démocratique de Corée a quitté l'AIEA en 1994 et s'est retirée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2003. | UN | فقد انسحبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الوكالة في عام 1994 ومن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2003. |
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires. | UN | لقد انسحبت كوريا الشمالية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تزال نواياها غير واضحة. |
Une grande partie du territoire dont la marine s'est retirée reste contrôlée par le Gouvernement des États-Unis. | UN | وما زال الجزء الأكبر من الأراضي التي انسحبت منها القوات البحرية تحت تصرف حكومة الولايات المتحدة. |
Saint-Vincent-et-les-Grenadines s'est retirée de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وقد انسحبت سانت فنسنت وجزر غرينادين من تقديم مشروع القرار |
Elle s'est retirée d'Azhara, mais continue à patrouiller dans le secteur et dans toute la vallée. | UN | وقد انسحبت من أزهرا، ولكنها تواصل القيام بدوريات في المنطقة وفي جميع أنحاء الوادي. |
Après avoir négocié dans un face à face tendu, la patrouille s'est retirée et est rentrée sans encombre. | UN | وعقب مفاوضات مع المسلحين تخلّلت مواجهة متوترة من مسافة آمنة، انسحبت الدورية من الموقف وعادت أدراجها سالمةً إلى القاعدة. |
:: Construction d'une nouvelle position dans le sud de la zone de responsabilité, dans un endroit plus approprié qu'une position dont la FNUOD s'est retirée | UN | :: تشييد موقع جديد في جنوب المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة في مكان أكثر ملاءمة بدلاً من موقع قائم انسحبت منه القوة |
En conséquence, elle s'est retirée du programme de protection et des craintes ont été exprimées au sujet de son intégrité physique et psychologique. | UN | ونتيجة لذلك انسحبت من البرنامج وأُعرب عن القلق بشأن سلامتها البدنية والنفسية. |
De ce fait, elle s'est retirée du programme et des préoccupations ont été exprimées concernant son intégrité physique et psychologique. | UN | ونتيجة لذلك، انسحبت من البرنامج وجرى التعبير عن القلق على سلامتها الجسدية والنفسية. |
Quand l'OTAN s'est retirée, les talibans sont revenus en force. | Open Subtitles | ثم عندما انسحبت منظمة حلف شمال الأطلسي، عادت حركة طالبان في القوة. |
Elle s'est retirée dans son château à Forli avec de nombreux canons français. | Open Subtitles | لقد انسحبت الى قلعتها في فلوري مع عدد من المدافع الفرنسية. |
En conséquence, sa délégation s'est retirée de la liste des auteurs du projet. | UN | وبالتالي، فإن الوفد قد انسحب من صفوف مقدمي مشروع القرار. |
Ainsi, une bonne partie des habitants de la Slavonie occidentale ont quitté les lieux au moment où l'armée nationale yougoslave s'est retirée. | UN | فمثلا انسحب قسط كبير من سكان سلافونيا الغربية مع انسحاب الجيش الوطني اليوغوسلافي. |
Elle note que la délégation togolaise s'est retirée de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | ولاحظت أن ممثل توغو انسحب من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
La Présidente de la Chambre de première instance s'est retirée de l'affaire et les juges restantes ont décidé de continuer le procès avec un juge suppléant. | UN | 41 - وانسحب رئيس الدائرة الابتدائية من القضية، وقرر القضاة الباقون مواصلة المحاكمة بمشاركة قاضٍ بديل. |
L'un d'entre eux a lâché son chien contre les véhicules et la patrouille s'est retirée. | UN | وانسحبت الدورية بعد أن أطلق أحد هؤلاء الألبان كلبا لمهاجمة المركبتين. |