"s'est retirée" - Translation from French to Arabic

    • انسحبت
        
    • انسحب
        
    • وانسحب
        
    • وانسحبت
        
    Suite aux exactions physiques subies par Ali Benhadj, en présence de ses avocats, la défense s'est retirée en signe de protestation. UN وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك.
    Par la suite, la Malaisie et les Philippines se sont joints aux auteurs du projet de résolution et la Jamahiriya arabe libyenne s'est retirée de la liste des auteurs. UN وبعــد ذلــك انضمت ماليزيا والفلبين الــى مقدمي مشروع القرار في حين انسحبت الجماهيرية العربية الليبية من مقدميه.
    Pendant la période considérée, l'organisation s'est retirée de divers programmes en Inde et au Nicaragua et a développé un nouveau programme de travail au Népal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انسحبت المنظمة من برامج في الهند ونيكاراغوا، ووضعت برنامجا جديدا للعمل في نيبال.
    L'armée de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie s'est retirée du territoire de la République de Macédoine sans aucun incident. UN ولقد انسحب جيش جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا من اقليم جمهورية مقدونيا دون وقوع حادثة تذكر.
    Le représentant de la République de Moldova indique que sa délégation s'est retirée de la liste des auteurs du projet de résolution. UN وذكر ممثل جمهورية ملدوفا أن وفد بلاده انسحب كمقدم لمشروع القرار.
    L'ALS s'est retirée et a établi une base à Arto, à 15 kilomètres environ à l'ouest de la ville. UN وانسحب جيش تحرير السودان وأنشأ قاعدة في أرتو على بعد نحو 15 كيلو مترا غرب البلدة.
    Ultérieurement, l'Indonésie et le Togo se sont joints aux auteurs et la Jamahiriya arabe libyenne s'est retirée de la liste des auteurs. UN وفي وقت لاحق، انضمت إندونيسيا وتوغو إلى مقدمي مشروع القرار، وانسحبت الجماهيرية العربية الليبية من مجموعة مقدمي القرار.
    La République populaire démocratique de Corée a quitté l'AIEA en 1994 et s'est retirée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2003. UN فقد انسحبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الوكالة في عام 1994 ومن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2003.
    La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires. UN لقد انسحبت كوريا الشمالية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تزال نواياها غير واضحة.
    Une grande partie du territoire dont la marine s'est retirée reste contrôlée par le Gouvernement des États-Unis. UN وما زال الجزء الأكبر من الأراضي التي انسحبت منها القوات البحرية تحت تصرف حكومة الولايات المتحدة.
    Saint-Vincent-et-les-Grenadines s'est retirée de la liste des auteurs du projet de résolution. UN وقد انسحبت سانت فنسنت وجزر غرينادين من تقديم مشروع القرار
    Elle s'est retirée d'Azhara, mais continue à patrouiller dans le secteur et dans toute la vallée. UN وقد انسحبت من أزهرا، ولكنها تواصل القيام بدوريات في المنطقة وفي جميع أنحاء الوادي.
    Après avoir négocié dans un face à face tendu, la patrouille s'est retirée et est rentrée sans encombre. UN وعقب مفاوضات مع المسلحين تخلّلت مواجهة متوترة من مسافة آمنة، انسحبت الدورية من الموقف وعادت أدراجها سالمةً إلى القاعدة.
    :: Construction d'une nouvelle position dans le sud de la zone de responsabilité, dans un endroit plus approprié qu'une position dont la FNUOD s'est retirée UN :: تشييد موقع جديد في جنوب المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة في مكان أكثر ملاءمة بدلاً من موقع قائم انسحبت منه القوة
    En conséquence, elle s'est retirée du programme de protection et des craintes ont été exprimées au sujet de son intégrité physique et psychologique. UN ونتيجة لذلك انسحبت من البرنامج وأُعرب عن القلق بشأن سلامتها البدنية والنفسية.
    De ce fait, elle s'est retirée du programme et des préoccupations ont été exprimées concernant son intégrité physique et psychologique. UN ونتيجة لذلك، انسحبت من البرنامج وجرى التعبير عن القلق على سلامتها الجسدية والنفسية.
    Quand l'OTAN s'est retirée, les talibans sont revenus en force. Open Subtitles ثم عندما انسحبت منظمة حلف شمال الأطلسي، عادت حركة طالبان في القوة.
    Elle s'est retirée dans son château à Forli avec de nombreux canons français. Open Subtitles لقد انسحبت الى قلعتها في فلوري مع عدد من المدافع الفرنسية.
    En conséquence, sa délégation s'est retirée de la liste des auteurs du projet. UN وبالتالي، فإن الوفد قد انسحب من صفوف مقدمي مشروع القرار.
    Ainsi, une bonne partie des habitants de la Slavonie occidentale ont quitté les lieux au moment où l'armée nationale yougoslave s'est retirée. UN فمثلا انسحب قسط كبير من سكان سلافونيا الغربية مع انسحاب الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    Elle note que la délégation togolaise s'est retirée de la liste des auteurs du projet de résolution. UN ولاحظت أن ممثل توغو انسحب من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    La Présidente de la Chambre de première instance s'est retirée de l'affaire et les juges restantes ont décidé de continuer le procès avec un juge suppléant. UN 41 - وانسحب رئيس الدائرة الابتدائية من القضية، وقرر القضاة الباقون مواصلة المحاكمة بمشاركة قاضٍ بديل.
    L'un d'entre eux a lâché son chien contre les véhicules et la patrouille s'est retirée. UN وانسحبت الدورية بعد أن أطلق أحد هؤلاء الألبان كلبا لمهاجمة المركبتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more